Skip to main content

مَا
Not
ٱتَّخَذَ
Allah has taken
ٱللَّهُ
Allah has taken
مِن
any
وَلَدٍ
son
وَمَا
and not
كَانَ
is
مَعَهُۥ
with Him
مِنْ
any
إِلَٰهٍۚ
god
إِذًا
Then
لَّذَهَبَ
surely (would have) taken away
كُلُّ
each
إِلَٰهٍۭ
god
بِمَا
what
خَلَقَ
he created
وَلَعَلَا
and surely would have overpowered
بَعْضُهُمْ
some of them
عَلَىٰ
[on]
بَعْضٍۚ
others
سُبْحَٰنَ
Glory be
ٱللَّهِ
(to) Allah
عَمَّا
above what
يَصِفُونَ
they attribute!

Mat takhazal laahu minw waladinw wa maa kaana ma'ahoo min ilaah; izal lazahaba kullu ilaahim bimaa khalaqa wa la'alaa ba'duhum 'alaa ba'd; Subhaannal laahi 'ammaa yasifoon

Allah has not taken any son, nor has there ever been with Him any deity. [If there had been], then each deity would have taken what it created, and some of them would have [sought to] overcome others. Exalted is Allah above what they describe [concerning Him].

Tafsir

عَٰلِمِ
Knower
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the witnessed
فَتَعَٰلَىٰ
exalted is He
عَمَّا
above what
يُشْرِكُونَ
they associate

'Aalimil Ghaibi wash shahhaadati fata'aalaa 'ammaa yushrikoon

[He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him].

Tafsir

قُل
Say
رَّبِّ
"My Lord!
إِمَّا
If
تُرِيَنِّى
You should show me
مَا
what
يُوعَدُونَ
they are promised

Qur Rabbi immmaa turiyannee maa yoo'adoon

Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised,

Tafsir

رَبِّ
My Lord
فَلَا
then (do) not
تَجْعَلْنِى
place me
فِى
among
ٱلْقَوْمِ
the people -
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"

Rabbi falaa taj'alnee fil qawmiz zaalimeen

My Lord, then do not place me among the wrongdoing people."

Tafsir

وَإِنَّا
And indeed We
عَلَىٰٓ
on
أَن
that
نُّرِيَكَ
We show you
مَا
what
نَعِدُهُمْ
We have promised them
لَقَٰدِرُونَ
surely able

Wa innaa 'alaaa an nuriyaka maa na'iduhum laqaadiroon

And indeed, We are Able to show you what We have promised them.

Tafsir

ٱدْفَعْ
Repel
بِٱلَّتِى
by that
هِىَ
which
أَحْسَنُ
(is) best -
ٱلسَّيِّئَةَۚ
the evil
نَحْنُ
We
أَعْلَمُ
know best
بِمَا
of what
يَصِفُونَ
they attribute

Idfa' billate hiya ahsanus saiyi'ah; nahnu a'lamu bimaa yasifoon

Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.

Tafsir

وَقُل
And say
رَّبِّ
"My Lord!
أَعُوذُ
I seek refuge
بِكَ
in You
مِنْ
from
هَمَزَٰتِ
(the) suggestions
ٱلشَّيَٰطِينِ
(of) the evil ones

Wa qur Rabbi a'oozu bika min hamazaatish Shayaateen

And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,

Tafsir

وَأَعُوذُ
And I seek refuge
بِكَ
in You
رَبِّ
My Lord!
أَن
Lest
يَحْضُرُونِ
they be present with me"

Wa a'oozu bika Rabbi ai-yahduroon

And I seek refuge in You, my Lord, lest they be present with me."

Tafsir

حَتَّىٰٓ
Until
إِذَا
when
جَآءَ
comes
أَحَدَهُمُ
(to) one of them
ٱلْمَوْتُ
the death
قَالَ
he says
رَبِّ
"My Lord!
ٱرْجِعُونِ
Send me back

Hattaaa izaa jaaa'a ahada humul mawtu qaala Rabbir ji'oon

[For such is the state of the disbelievers] until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back.

Tafsir

لَعَلِّىٓ
That I may
أَعْمَلُ
do
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
فِيمَا
in what
تَرَكْتُۚ
I left behind"
كَلَّآۚ
No!
إِنَّهَا
Indeed, it
كَلِمَةٌ
(is) a word
هُوَ
he
قَآئِلُهَاۖ
speaks it
وَمِن
and before them
وَرَآئِهِم
and before them
بَرْزَخٌ
(is) a barrier
إِلَىٰ
till
يَوْمِ
(the) Day
يُبْعَثُونَ
they are resurrected

La'alleee a'malu saalihan feemaa taraktu kallaa; innahaa kalimatun huwa qaaa'iluhaa wa minw waraaa'him barzakhun ilaa Yawmi yub'asoon

That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.

Tafsir