Skip to main content

هُنَالِكَ
There -
ٱبْتُلِىَ
were tried
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
وَزُلْزِلُوا۟
and shaken
زِلْزَالًا
(with a) shake
شَدِيدًا
severe

Hunaalikab tuliyal mu'minoona wa zulziloo zilzaalan shadeedaa

There the believers were tested and shaken with a severe shaking.

Tafsir

وَإِذْ
And when
يَقُولُ
said
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
وَٱلَّذِينَ
and those
فِى
in
قُلُوبِهِم
their hearts
مَّرَضٌ
(was) a disease
مَّا
"Not
وَعَدَنَا
Allah promised us
ٱللَّهُ
Allah promised us
وَرَسُولُهُۥٓ
and His messenger
إِلَّا
except
غُرُورًا
delusion"

Wa iz yaqoolul munaafiqoona wallazeena fee quloobihim maradum maa wa'adanal laahu wa Rasooluhooo illaa ghurooraa

And [remember] when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, "Allah and His Messenger did not promise us except delusion,"

Tafsir

وَإِذْ
And when
قَالَت
said
طَّآئِفَةٌ
a party
مِّنْهُمْ
of them
يَٰٓأَهْلَ
"O People
يَثْرِبَ
(of) Yathrib!
لَا
No
مُقَامَ
stand
لَكُمْ
for you
فَٱرْجِعُوا۟ۚ
so return"
وَيَسْتَـْٔذِنُ
And asked permission
فَرِيقٌ
a group
مِّنْهُمُ
of them
ٱلنَّبِىَّ
(from) the Prophet
يَقُولُونَ
saying
إِنَّ
"Indeed
بُيُوتَنَا
our houses
عَوْرَةٌ
(are) exposed"
وَمَا
and not
هِىَ
they
بِعَوْرَةٍۖ
(were) exposed
إِن
Not
يُرِيدُونَ
they wished
إِلَّا
but
فِرَارًا
to flee

Wa iz qaalat taaa'ifatum minhum yaaa ahla Yasriba laa muqaamaa lakum farji'oo; wa yastaazina fareequm minhumun Nabiyya yaqooloona inna buyootanaa 'awrah; wa maa hiya bi'awratin iny yureedoona illaa firaaraa

And when a faction of them said, "O people of Yathrib, there is no stability for you [here], so return [home]." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are exposed [i.e., unprotected]," while they were not exposed. They did not intend except to flee.

Tafsir

وَلَوْ
And if
دُخِلَتْ
had been entered
عَلَيْهِم
upon them
مِّنْ
from
أَقْطَارِهَا
all its sides
ثُمَّ
then
سُئِلُوا۟
they had been asked
ٱلْفِتْنَةَ
the treachery
لَءَاتَوْهَا
they (would) have certainly done it
وَمَا
and not
تَلَبَّثُوا۟
they (would) have hesitated
بِهَآ
over it
إِلَّا
except
يَسِيرًا
a little

wa law dukhilat 'alaihim min aqtaarihaa summa su'ilul fitnata la aatawhaa wa maa talabbasoo bihaaa illaa yaseeraa

And if they had been entered upon from all its [surrounding] regions and fitnah [i.e., disbelief] had been demanded of them, they would have done it and not hesitated over it except briefly.

Tafsir

وَلَقَدْ
And certainly
كَانُوا۟
they had
عَٰهَدُوا۟
promised
ٱللَّهَ
Allah
مِن
before
قَبْلُ
before
لَا
not
يُوَلُّونَ
they would turn
ٱلْأَدْبَٰرَۚ
their backs
وَكَانَ
And is
عَهْدُ
(the) promise
ٱللَّهِ
(to) Allah
مَسْـُٔولًا
to be questioned

Wa laqad kaanoo 'aahadul laaha min qablu laa yuwal loonal adbaar; wa kaana 'ahdul laahi mas'oolaa

And they had already promised Allah before not to turn their backs [i.e., flee]. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned.

Tafsir

قُل
Say
لَّن
"Never
يَنفَعَكُمُ
will benefit you
ٱلْفِرَارُ
the fleeing
إِن
if
فَرَرْتُم
you flee
مِّنَ
from
ٱلْمَوْتِ
death
أَوِ
or
ٱلْقَتْلِ
killing
وَإِذًا
and then
لَّا
not
تُمَتَّعُونَ
you will be allowed to enjoy
إِلَّا
except
قَلِيلًا
a little"

Qul lany y anfa'akumul firaaru in farartum minal mawti awil qatli wa izal laa tumatta'oona illaa qaleelaa

Say, [O Muhammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little."

Tafsir

قُلْ
Say
مَن
"Who
ذَا
(is) it that
ٱلَّذِى
(is) it that
يَعْصِمُكُم
(can) protect you
مِّنَ
from
ٱللَّهِ
Allah
إِنْ
If
أَرَادَ
He intends
بِكُمْ
for you
سُوٓءًا
any harm
أَوْ
or
أَرَادَ
He intends
بِكُمْ
for you
رَحْمَةًۚ
a mercy?"
وَلَا
And not
يَجِدُونَ
they will find
لَهُم
for them
مِّن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
وَلِيًّا
any protector
وَلَا
and not
نَصِيرًا
any helper

Qul m an zal lazee ya'simukum minal laahi in araada bikum sooo'an aw araada bikum rahmah; wa laa yajidoona lahum min doonil laahi waliyyanw wa laa naseeraa

Say, "Who is it that can protect you from Allah if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves esides Allah any protector or any helper.

Tafsir

قَدْ
Verily
يَعْلَمُ
Allah knows
ٱللَّهُ
Allah knows
ٱلْمُعَوِّقِينَ
those who hinder
مِنكُمْ
among you
وَٱلْقَآئِلِينَ
and those who say
لِإِخْوَٰنِهِمْ
to their brothers
هَلُمَّ
"Come
إِلَيْنَاۖ
to us"
وَلَا
and not
يَأْتُونَ
they come
ٱلْبَأْسَ
(to) the battle
إِلَّا
except
قَلِيلًا
a few

Qad ya'lamul laahul mu'awwiqeena minkum walqaaa'ileena li ikhwaanihim hahumma ilainaa, wa laa yaatoonal baasa illaa qaleelaa

Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few,

Tafsir

أَشِحَّةً
Miserly
عَلَيْكُمْۖ
towards you
فَإِذَا
But when
جَآءَ
comes
ٱلْخَوْفُ
the fear
رَأَيْتَهُمْ
you see them
يَنظُرُونَ
looking
إِلَيْكَ
at you
تَدُورُ
revolving
أَعْيُنُهُمْ
their eyes
كَٱلَّذِى
like one who
يُغْشَىٰ
faints
عَلَيْهِ
faints
مِنَ
from
ٱلْمَوْتِۖ
[the] death
فَإِذَا
But when
ذَهَبَ
departs
ٱلْخَوْفُ
the fear
سَلَقُوكُم
they smite you
بِأَلْسِنَةٍ
with tongues
حِدَادٍ
sharp
أَشِحَّةً
miserly
عَلَى
towards
ٱلْخَيْرِۚ
the good
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
لَمْ
not
يُؤْمِنُوا۟
they have believed
فَأَحْبَطَ
so Allah made worthless
ٱللَّهُ
so Allah made worthless
أَعْمَٰلَهُمْۚ
their deeds
وَكَانَ
And is
ذَٰلِكَ
that
عَلَى
for
ٱللَّهِ
Allah
يَسِيرًا
easy

Ashihhatan 'alaikum faizaa jaaa'al khawfu ra aytahum yanzuroona ilaika tadooru a'yunuhum kallazee yughshaa 'alaihi minal mawti fa izaa zahabal khawfu salqookum bi alsinatin hidaadin ashibbatan 'alal khayr; ulaaa'ika lam yu'minoo fa ahbatal laahu a'maalahum; wa kaana zaalika 'alal laahi yaseeraa

Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good. Those have not believed, so Allah has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allah, easy.

Tafsir

يَحْسَبُونَ
They think
ٱلْأَحْزَابَ
the confederates
لَمْ
(have) not
يَذْهَبُوا۟ۖ
withdrawn
وَإِن
And if
يَأْتِ
(should) come
ٱلْأَحْزَابُ
the confederates
يَوَدُّوا۟
they would wish
لَوْ
if
أَنَّهُم
that they (were)
بَادُونَ
living in (the) desert
فِى
among
ٱلْأَعْرَابِ
the Bedouins
يَسْـَٔلُونَ
asking
عَنْ
about
أَنۢبَآئِكُمْۖ
your news
وَلَوْ
And if
كَانُوا۟
they were
فِيكُم
among you
مَّا
not
قَٰتَلُوٓا۟
they would fight
إِلَّا
except
قَلِيلًا
a little

Yahsaboonal Ahzaaba lam yazhaboo wa iny yaatil Ahzaabu yawaddoo law annahum baadoona fil A'raabi yasaloona 'an ambaaa'ikum wa law kaanoo feekum maa qaatalooo illaa qaleela

They think the companies have not [yet] withdrawn. And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little.

Tafsir