Skip to main content

فَحَقَّ
So has been proved true
عَلَيْنَا
against us
قَوْلُ
(the) Word
رَبِّنَآۖ
(of) our Lord;
إِنَّا
indeed we
لَذَآئِقُونَ
(will) certainly taste

Fahaqqa 'alainaa qawlu Rabbinaaa innaa lazaaa'iqoon

So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].

Tafsir

فَأَغْوَيْنَٰكُمْ
So we led you astray;
إِنَّا
indeed we
كُنَّا
were
غَٰوِينَ
astray"

Fa aghwainaakum innaa kunnaa ghaaween

And we led you to deviation; indeed, we were deviators."

Tafsir

فَإِنَّهُمْ
Then indeed they
يَوْمَئِذٍ
that Day
فِى
in
ٱلْعَذَابِ
the punishment
مُشْتَرِكُونَ
(will be) sharers

Fa innahum Yawma'izin fil'azaabi mushtarikoon

So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.

Tafsir

إِنَّا
Indeed We
كَذَٰلِكَ
thus
نَفْعَلُ
We deal
بِٱلْمُجْرِمِينَ
with the criminals

Innaa kazaalika naf'alu bil mujrimeen

Indeed, that is how We deal with the criminals.

Tafsir

إِنَّهُمْ
Indeed they
كَانُوٓا۟
were
إِذَا
when
قِيلَ
it was said
لَهُمْ
to them
لَآ
"(There is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
ٱللَّهُ
Allah"
يَسْتَكْبِرُونَ
were arrogant

Innahum kaanooo izaa qeela lahum laaa ilaaha illal laahu yastakbiroon

Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant

Tafsir

وَيَقُولُونَ
And they say
أَئِنَّا
"Are we
لَتَارِكُوٓا۟
to leave
ءَالِهَتِنَا
our gods
لِشَاعِرٍ
for a poet
مَّجْنُونٍۭ
mad?"

Wa yaqooloona a'innaa lataarikooo aalihatinaa lishaa'irim majnoon

And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"

Tafsir

بَلْ
Nay
جَآءَ
he has brought
بِٱلْحَقِّ
the truth
وَصَدَّقَ
and confirmed
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers

bal jaaa'a bilhaqqi wa saddaqal mursaleen

Rather, he [i.e., the Prophet (^)] has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.

Tafsir

إِنَّكُمْ
Indeed you
لَذَآئِقُوا۟
(will) surely taste
ٱلْعَذَابِ
the punishment
ٱلْأَلِيمِ
painful

Innakum lazaaa'iqul 'azaabil aleem

Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,

Tafsir

وَمَا
And not
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
إِلَّا
except
مَا
what
كُنتُمْ
you used (to)
تَعْمَلُونَ
do

Wa maa tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon

And you will not be recompensed except for what you used to do –

Tafsir

إِلَّا
Except
عِبَادَ
(the) slaves
ٱللَّهِ
(of) Allah
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones

Illaa 'ibaadal laahil mukhlaseen

But not the chosen servants of Allah.

Tafsir