Skip to main content

هَٰذَا
"This
يَوْمُ
(is the) Day
ٱلْفَصْلِ
(of) Judgment
ٱلَّذِى
which
كُنتُم
you used to
بِهِۦ
[of it]
تُكَذِّبُونَ
deny"

Haazaa Yawmul Faslil lazee kuntum bihee tukaziboon

[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."

Tafsir

ٱحْشُرُوا۟
Gather
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُوا۟
wronged
وَأَزْوَٰجَهُمْ
and their kinds
وَمَا
and what
كَانُوا۟
they used (to)
يَعْبُدُونَ
worship

Uhshurul lazeena zalamoo wa azwaajahum wa maa kaanoo ya'budoon

[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship

Tafsir

مِن
Besides
دُونِ
Besides
ٱللَّهِ
Allah
فَٱهْدُوهُمْ
then lead them
إِلَىٰ
to
صِرَٰطِ
(the) Path
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire

Min doonil laahi fahdoohum ilaa siraatil Jaheem

Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire

Tafsir

وَقِفُوهُمْۖ
And stop them;
إِنَّهُم
indeed they
مَّسْـُٔولُونَ
(are) to be questioned"

Wa qifoohum innahum mas'ooloon

And stop them; indeed, they are to be questioned."

Tafsir

مَا
"What
لَكُمْ
(is) for you?
لَا
(Why) not
تَنَاصَرُونَ
you help one another?"

Maa lakum laa tanaasaroon

[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"

Tafsir

بَلْ
Nay
هُمُ
they
ٱلْيَوْمَ
(on) that Day
مُسْتَسْلِمُونَ
(will) surrender

Bal humul Yawma mustaslimoon

But they, that Day, are in surrender.

Tafsir

وَأَقْبَلَ
And will approach
بَعْضُهُمْ
some of them
عَلَىٰ
to
بَعْضٍ
others
يَتَسَآءَلُونَ
questioning one another

Wa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatasaaa'aloon

And they will approach one another asking [i.e., blaming] each other.

Tafsir

قَالُوٓا۟
They will say
إِنَّكُمْ
"Indeed you
كُنتُمْ
[you] used (to)
تَأْتُونَنَا
come (to) us
عَنِ
from
ٱلْيَمِينِ
the right"

Qaalooo innakum kuntum taatoonanaa 'anil yameen

They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."

Tafsir

قَالُوا۟
They will say
بَل
"Nay
لَّمْ
not
تَكُونُوا۟
you were
مُؤْمِنِينَ
believers

Qaaloo bal lam takoonoo mu'mineen

They [i.e., the oppressors] will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,

Tafsir

وَمَا
And not
كَانَ
was
لَنَا
for us
عَلَيْكُم
over you
مِّن
any
سُلْطَٰنٍۭۖ
authority
بَلْ
Nay
كُنتُمْ
you were
قَوْمًا
a people
طَٰغِينَ
transgressing

Wa maa kaana lanaa 'alaikum min sultaanim bal kuntum qawman taagheen

And we had over you no authority, but you were a transgressing people.

Tafsir