Skip to main content

اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ  ( الصافات: ٨١ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
min
مِنْ
(was) of
ʿibādinā
عِبَادِنَا
Our slaves
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
believing

Indeed, he was of Our believing servants.

Tafsir

ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ  ( الصافات: ٨٢ )

thumma
ثُمَّ
Then
aghraqnā
أَغْرَقْنَا
We drowned
l-ākharīna
ٱلْءَاخَرِينَ
the others

Then We drowned the others [i.e., disbelievers].

Tafsir

وَاِنَّ مِنْ شِيْعَتِهٖ لَاِبْرٰهِيْمَ ۘ   ( الصافات: ٨٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
min
مِن
among
shīʿatihi
شِيعَتِهِۦ
his kind
la-ib'rāhīma
لَإِبْرَٰهِيمَ
(was) surely Ibrahim

And indeed, among his kind was Abraham,

Tafsir

اِذْ جَاۤءَ رَبَّهٗ بِقَلْبٍ سَلِيْمٍۙ  ( الصافات: ٨٤ )

idh
إِذْ
When
jāa
جَآءَ
he came
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
biqalbin
بِقَلْبٍ
with a heart
salīmin
سَلِيمٍ
sound

When he came to his Lord with a sound heart

Tafsir

اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَاذَا تَعْبُدُوْنَ ۚ   ( الصافات: ٨٥ )

idh
إِذْ
When
qāla
قَالَ
he said
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
waqawmihi
وَقَوْمِهِۦ
and his people
mādhā
مَاذَا
"What is it
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship?

[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?

Tafsir

اَىِٕفْكًا اٰلِهَةً دُوْنَ اللّٰهِ تُرِيْدُوْنَۗ   ( الصافات: ٨٦ )

a-if'kan
أَئِفْكًا
Is it falsehood -
ālihatan
ءَالِهَةً
gods
dūna
دُونَ
other than
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah -
turīdūna
تُرِيدُونَ
(that) you desire?

Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?

Tafsir

فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ  ( الصافات: ٨٧ )

famā
فَمَا
Then what
ẓannukum
ظَنُّكُم
(do) you think
birabbi
بِرَبِّ
about (the) Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds?"

Then what is your thought about the Lord of the worlds?"

Tafsir

فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى النُّجُوْمِۙ  ( الصافات: ٨٨ )

fanaẓara
فَنَظَرَ
Then he glanced
naẓratan
نَظْرَةً
a glance
فِى
at
l-nujūmi
ٱلنُّجُومِ
the stars

And he cast a look at the stars.

Tafsir

فَقَالَ اِنِّيْ سَقِيْمٌ  ( الصافات: ٨٩ )

faqāla
فَقَالَ
And he said
innī
إِنِّى
"Indeed I am
saqīmun
سَقِيمٌ
sick"

And said, "Indeed, I am [about to be] ill."

Tafsir

فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِيْنَ  ( الصافات: ٩٠ )

fatawallaw
فَتَوَلَّوْا۟
So they turned away
ʿanhu
عَنْهُ
from him
mud'birīna
مُدْبِرِينَ
departing

So they turned away from him, departing.

Tafsir