Skip to main content

وَجَاۤءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَاۤىِٕقٌ وَّشَهِيْدٌ   ( ق: ٢١ )

wajāat
وَجَآءَتْ
And will come
kullu
كُلُّ
every
nafsin
نَفْسٍ
soul
maʿahā
مَّعَهَا
with it
sāiqun
سَآئِقٌ
a driver
washahīdun
وَشَهِيدٌ
and a witness

And every soul will come, with it a driver and a witness.

Tafsir

لَقَدْ كُنْتَ فِيْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاۤءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيْدٌ   ( ق: ٢٢ )

laqad
لَّقَدْ
"Certainly
kunta
كُنتَ
you were
فِى
in
ghaflatin
غَفْلَةٍ
heedlessness
min
مِّنْ
of
hādhā
هَٰذَا
this
fakashafnā
فَكَشَفْنَا
So We have removed
ʿanka
عَنكَ
from you
ghiṭāaka
غِطَآءَكَ
your cover
fabaṣaruka
فَبَصَرُكَ
so your sight
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
ḥadīdun
حَدِيدٌ
(is) sharp"

[It will be said], "You were certainly in unmindfulness of this, and We have removed from you your cover, so your sight, this Day, is sharp."

Tafsir

وَقَالَ قَرِيْنُهٗ هٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيْدٌۗ  ( ق: ٢٣ )

waqāla
وَقَالَ
And (will) say
qarīnuhu
قَرِينُهُۥ
his companion
hādhā
هَٰذَا
"This
مَا
(is) what
ladayya
لَدَىَّ
(is) with me
ʿatīdun
عَتِيدٌ
ready"

And his companion, [the angel], will say, "This [record] is what is with me, prepared."

Tafsir

اَلْقِيَا فِيْ جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيْدٍ   ( ق: ٢٤ )

alqiyā
أَلْقِيَا
"Throw
فِى
into
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
kulla
كُلَّ
every
kaffārin
كَفَّارٍ
disbeliever
ʿanīdin
عَنِيدٍ
stubborn

[Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever,

Tafsir

مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيْبٍۙ  ( ق: ٢٥ )

mannāʿin
مَّنَّاعٍ
Forbidder
lil'khayri
لِّلْخَيْرِ
of good
muʿ'tadin
مُعْتَدٍ
transgressor
murībin
مُّرِيبٍ
doubter

Preventer of good, aggressor, and doubter,

Tafsir

ۨالَّذِيْ جَعَلَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَاَلْقِيٰهُ فِى الْعَذَابِ الشَّدِيْدِ   ( ق: ٢٦ )

alladhī
ٱلَّذِى
Who
jaʿala
جَعَلَ
made
maʿa
مَعَ
with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
ilāhan
إِلَٰهًا
a god
ākhara
ءَاخَرَ
another;
fa-alqiyāhu
فَأَلْقِيَاهُ
so throw him
فِى
in(to)
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
l-shadīdi
ٱلشَّدِيدِ
the severe"

Who made [as equal] with Allah another deity; then throw him into the severe punishment."

Tafsir

۞ قَالَ قَرِيْنُهٗ رَبَّنَا مَآ اَطْغَيْتُهٗ وَلٰكِنْ كَانَ فِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ   ( ق: ٢٧ )

qāla
قَالَ
Will say
qarīnuhu
قَرِينُهُۥ
his companion
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
مَآ
not
aṭghaytuhu
أَطْغَيْتُهُۥ
I made him transgress
walākin
وَلَٰكِن
but
kāna
كَانَ
he was
فِى
in
ḍalālin
ضَلَٰلٍۭ
error
baʿīdin
بَعِيدٍ
far"

His [devil] companion will say, "Our Lord, I did not make him transgress, but he [himself] was in extreme error."

Tafsir

قَالَ لَا تَخْتَصِمُوْا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ اِلَيْكُمْ بِالْوَعِيْدِ   ( ق: ٢٨ )

qāla
قَالَ
He will say
لَا
"(Do) not
takhtaṣimū
تَخْتَصِمُوا۟
dispute
ladayya
لَدَىَّ
(in) My presence
waqad
وَقَدْ
and indeed
qaddamtu
قَدَّمْتُ
I sent forth
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
bil-waʿīdi
بِٱلْوَعِيدِ
the Warning

[Allah] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the threat [i.e., warning].

Tafsir

مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَآ اَنَا۠ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ   ( ق: ٢٩ )

مَا
Not
yubaddalu
يُبَدَّلُ
will be changed
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
ladayya
لَدَىَّ
with Me
wamā
وَمَآ
and not
anā
أَنَا۠
I Am
biẓallāmin
بِظَلَّٰمٍ
unjust
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
to My slaves"

The word [i.e., decree] will not be changed with Me, and never will I be unjust to the servants."

Tafsir

يَوْمَ نَقُوْلُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَـْٔتِ وَتَقُوْلُ هَلْ مِنْ مَّزِيْدٍ   ( ق: ٣٠ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
naqūlu
نَقُولُ
We will say
lijahannama
لِجَهَنَّمَ
to Hell
hali
هَلِ
"Are
im'talati
ٱمْتَلَأْتِ
you filled?"
wataqūlu
وَتَقُولُ
And it will say
hal
هَلْ
"Are
min
مِن
(there) any
mazīdin
مَّزِيدٍ
more?"

On the Day We will say to Hell, "Have you been filled?" and it will say, "Are there some more,"

Tafsir