Skip to main content

وَفِيْ عَادٍ اِذْ اَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيْحَ الْعَقِيْمَۚ   ( الذاريات: ٤١ )

wafī
وَفِى
And in
ʿādin
عَادٍ
Aad
idh
إِذْ
when
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against them
l-rīḥa
ٱلرِّيحَ
the wind
l-ʿaqīma
ٱلْعَقِيمَ
the barren

And in Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.

Tafsir

مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ اَتَتْ عَلَيْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيْمِۗ   ( الذاريات: ٤٢ )

مَا
Not
tadharu
تَذَرُ
it left
min
مِن
any
shayin
شَىْءٍ
thing
atat
أَتَتْ
it came
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon it
illā
إِلَّا
but
jaʿalathu
جَعَلَتْهُ
it made it
kal-ramīmi
كَٱلرَّمِيمِ
like disintegrated ruins

It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.

Tafsir

وَفِيْ ثَمُوْدَ اِذْ قِيْلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوْا حَتّٰى حِيْنٍ   ( الذاريات: ٤٣ )

wafī
وَفِى
And in
thamūda
ثَمُودَ
Thamud
idh
إِذْ
when
qīla
قِيلَ
was said
lahum
لَهُمْ
to them
tamattaʿū
تَمَتَّعُوا۟
"Enjoy (yourselves)
ḥattā
حَتَّىٰ
for
ḥīnin
حِينٍ
a time"

And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."

Tafsir

فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ  ( الذاريات: ٤٤ )

faʿataw
فَعَتَوْا۟
But they rebelled
ʿan
عَنْ
against
amri
أَمْرِ
(the) Command
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
so seized them
l-ṣāʿiqatu
ٱلصَّٰعِقَةُ
the thunderbolt
wahum
وَهُمْ
while they
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
were looking

But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.

Tafsir

فَمَا اسْتَطَاعُوْا مِنْ قِيَامٍ وَّمَا كَانُوْا مُنْتَصِرِيْنَۙ   ( الذاريات: ٤٥ )

famā
فَمَا
Then not
is'taṭāʿū
ٱسْتَطَٰعُوا۟
they were able
min
مِن
to
qiyāmin
قِيَامٍ
stand
wamā
وَمَا
and not
kānū
كَانُوا۟
they could
muntaṣirīna
مُنتَصِرِينَ
help themselves

And they were unable to arise, nor could they defend themselves.

Tafsir

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ   ( الذاريات: ٤٦ )

waqawma
وَقَوْمَ
And (the) people
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
min
مِّن
before
qablu
قَبْلُۖ
before
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
kānū
كَانُوا۟
were
qawman
قَوْمًا
a people
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.

Tafsir

وَالسَّمَاۤءَ بَنَيْنٰهَا بِاَيْىدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ  ( الذاريات: ٤٧ )

wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
And the Heaven
banaynāhā
بَنَيْنَٰهَا
We constructed it
bi-aydin
بِأَيْي۟دٍ
with strength
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed We
lamūsiʿūna
لَمُوسِعُونَ
(are) surely (its) Expanders

And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.

Tafsir

وَالْاَرْضَ فَرَشْنٰهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُوْنَ  ( الذاريات: ٤٨ )

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
farashnāhā
فَرَشْنَٰهَا
We have spread it
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
how excellent
l-māhidūna
ٱلْمَٰهِدُونَ
(are) the Spreaders!

And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.

Tafsir

وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ  ( الذاريات: ٤٩ )

wamin
وَمِن
And of
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
khalaqnā
خَلَقْنَا
We have created
zawjayni
زَوْجَيْنِ
pairs
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
remember

And of all things We created two mates [i.e., counterparts]; perhaps you will remember.

Tafsir

فَفِرُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۚ   ( الذاريات: ٥٠ )

fafirrū
فَفِرُّوٓا۟
So flee
ilā
إِلَى
to
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
innī
إِنِّى
indeed I am
lakum
لَكُم
to you
min'hu
مِّنْهُ
from Him
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
mubīnun
مُّبِينٌ
clear

So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.

Tafsir