Skip to main content

وَٱلَّذِينَ
And those who
ءَامَنُوا۟
believed
وَٱتَّبَعَتْهُمْ
and followed them
ذُرِّيَّتُهُم
their offspring
بِإِيمَٰنٍ
in faith
أَلْحَقْنَا
We will join
بِهِمْ
with them
ذُرِّيَّتَهُمْ
their offspring
وَمَآ
and not
أَلَتْنَٰهُم
We will deprive them
مِّنْ
of
عَمَلِهِم
their deeds
مِّن
(in) any
شَىْءٍۚ
thing
كُلُّ
Every
ٱمْرِئٍۭ
person
بِمَا
for what
كَسَبَ
he earned
رَهِينٌ
(is) pledged

Wallazeena aamanoo wattaba'at hum zurriyyatuhum bieemaanin alhaqnaa bihim zurriyyatahum wa maaa alatnaahum min 'amalihim min shai'; kullum ri'im bimaa kasaba raheen

And those who believed and whose descendants followed them in faith – We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained.

Tafsir

وَأَمْدَدْنَٰهُم
And We will provide them
بِفَٰكِهَةٍ
with fruit
وَلَحْمٍ
and meat
مِّمَّا
from what
يَشْتَهُونَ
they desire

Wa amdadnaahum bifaa kihatinw wa lahmim mimmaa yashtahoon

And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire.

Tafsir

يَتَنَٰزَعُونَ
They will pass to one another
فِيهَا
therein
كَأْسًا
a cup
لَّا
no
لَغْوٌ
ill speech
فِيهَا
therein
وَلَا
and no
تَأْثِيمٌ
sin

Yatanaaza'oona feehaa kaasal laa laghwun feehaa wa laa taaseem

They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin.

Tafsir

وَيَطُوفُ
And will circulate
عَلَيْهِمْ
among them
غِلْمَانٌ
boys
لَّهُمْ
for them
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
لُؤْلُؤٌ
pearls
مَّكْنُونٌ
well-protected

Wa yatoofu 'alaihim ghilmaanul lahum ka annahum lu'lu'um maknoon

There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.

Tafsir

وَأَقْبَلَ
And will approach
بَعْضُهُمْ
some of them
عَلَىٰ
to
بَعْضٍ
others
يَتَسَآءَلُونَ
inquiring

Wa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatasaaa'aloon

And they will approach one another, inquiring of each other.

Tafsir

قَالُوٓا۟
They will say
إِنَّا
"Indeed we
كُنَّا
[we] were
قَبْلُ
before
فِىٓ
among
أَهْلِنَا
our families
مُشْفِقِينَ
fearful

Qaalooo innaa kunnaa qablu feee ahlinaa mushfiqeen

They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah].

Tafsir

فَمَنَّ
But Allah conferred favor
ٱللَّهُ
But Allah conferred favor
عَلَيْنَا
upon us
وَوَقَىٰنَا
and protected us
عَذَابَ
(from the) punishment
ٱلسَّمُومِ
(of) the Scorching Fire

Famannnal laahu 'alainaa wa waqaanaa 'azaabas samoom

So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.

Tafsir

إِنَّا
Indeed, we
كُنَّا
[we] used (to)
مِن
before
قَبْلُ
before
نَدْعُوهُۖ
call Him
إِنَّهُۥ
Indeed, He
هُوَ
[He]
ٱلْبَرُّ
(is) the Most Kind
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful"

Innaa kunnaa min qablu nad'oohu innahoo huwal barrur raheem

Indeed, we used to supplicate Him before. Indeed, it is He who is the Beneficent, the Merciful."

Tafsir

فَذَكِّرْ
Therefore remind
فَمَآ
for not
أَنتَ
you
بِنِعْمَتِ
(are) by (the) grace
رَبِّكَ
(of) your Lord
بِكَاهِنٍ
a soothsayer
وَلَا
and not
مَجْنُونٍ
a madman

Fazakkir famaaa anta bini'mati rabbika bikaahininw wa laa majnoon

So remind, [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.

Tafsir

أَمْ
Or
يَقُولُونَ
(do) they say
شَاعِرٌ
"A poet
نَّتَرَبَّصُ
we wait
بِهِۦ
for him
رَيْبَ
a misfortune of time"
ٱلْمَنُونِ
a misfortune of time"

Am yaqooloona shaa'irun natarabbasu bihee raibal manoon

Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"?

Tafsir