Skip to main content

فَهُوَ فِيْ عِيْشَةٍ رَّاضِيَةٍۚ  ( الحاقة: ٢١ )

fahuwa
فَهُوَ
So he
فِى
(will be) in
ʿīshatin
عِيشَةٍ
a life
rāḍiyatin
رَّاضِيَةٍ
pleasant

So he will be in a pleasant life –

Tafsir

فِيْ جَنَّةٍ عَالِيَةٍۙ  ( الحاقة: ٢٢ )

فِى
In
jannatin
جَنَّةٍ
a Garden
ʿāliyatin
عَالِيَةٍ
elevated

In an elevated garden,

Tafsir

قُطُوْفُهَا دَانِيَةٌ   ( الحاقة: ٢٣ )

quṭūfuhā
قُطُوفُهَا
Its clusters of fruits
dāniyatun
دَانِيَةٌ
hanging near

Its [fruit] to be picked hanging near.

Tafsir

كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤـًٔا ۢبِمَآ اَسْلَفْتُمْ فِى الْاَيَّامِ الْخَالِيَةِ   ( الحاقة: ٢٤ )

kulū
كُلُوا۟
"Eat
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
(in) satisfaction
bimā
بِمَآ
for what
aslaftum
أَسْلَفْتُمْ
you sent before you
فِى
in
l-ayāmi
ٱلْأَيَّامِ
the days
l-khāliyati
ٱلْخَالِيَةِ
past"

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."

Tafsir

وَاَمَّا مَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِشِمَالِهٖ ەۙ فَيَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ لَمْ اُوْتَ كِتٰبِيَهْۚ  ( الحاقة: ٢٥ )

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
man
مَنْ
(him) who
ūtiya
أُوتِىَ
is given
kitābahu
كِتَٰبَهُۥ
his record
bishimālihi
بِشِمَالِهِۦ
in his left hand
fayaqūlu
فَيَقُولُ
will say
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"O! I wish
lam
لَمْ
not
ūta
أُوتَ
I had been given
kitābiyah
كِتَٰبِيَهْ
my record

But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record

Tafsir

وَلَمْ اَدْرِ مَا حِسَابِيَهْۚ  ( الحاقة: ٢٦ )

walam
وَلَمْ
And not
adri
أَدْرِ
I had known
مَا
what
ḥisābiyah
حِسَابِيَهْ
(is) my account

And had not known what is my account.

Tafsir

يٰلَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَۚ  ( الحاقة: ٢٧ )

yālaytahā
يَٰلَيْتَهَا
O! I wish it
kānati
كَانَتِ
had been
l-qāḍiyata
ٱلْقَاضِيَةَ
the end

I wish it [i.e., my death] had been the decisive one.

Tafsir

مَآ اَغْنٰى عَنِّيْ مَالِيَهْۚ   ( الحاقة: ٢٨ )

مَآ
Not
aghnā
أَغْنَىٰ
has availed
ʿannī
عَنِّى
me
māliyah
مَالِيَهْۜ
my wealth

My wealth has not availed me.

Tafsir

هَلَكَ عَنِّيْ سُلْطٰنِيَهْۚ  ( الحاقة: ٢٩ )

halaka
هَلَكَ
Is gone
ʿannī
عَنِّى
from me
sul'ṭāniyah
سُلْطَٰنِيَهْ
my authority"

Gone from me is my authority."

Tafsir

خُذُوْهُ فَغُلُّوْهُۙ  ( الحاقة: ٣٠ )

khudhūhu
خُذُوهُ
"Seize him
faghullūhu
فَغُلُّوهُ
and shackle him

[Allah will say], "Seize him and shackle him.

Tafsir