Skip to main content

قَالُوْا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِيْنَ   ( الشعراء: ٧١ )

قَالُوا۟
گفتند
نَعْبُدُ
عبادت مي‌كنيم
أَصْنَامًا
بتها
فَنَظَلُّ
پس بر دوام می مانیم
لَهَا
براي آن‌
عَٰكِفِينَ
پرستندگان

Qaaloo na'budu asnaaman fanazallu lahaa 'aakifeen

گفتند: «بت‌هایی را می‌پرستیم، و پیوسته برای (عبادت) آن‌ها معتکف هستیم.

توضیح

قَالَ هَلْ يَسْمَعُوْنَكُمْ اِذْ تَدْعُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٧٢ )

قَالَ
گفت
هَلْ
آيا
يَسْمَعُونَكُمْ
می شنوند از شما
إِذْ
هنگامي كه
تَدْعُونَ
می خوانید

Qaala hal yasma'oona kum iz tad'oon

(ابراهیم) گفت: «آیا هنگامی‌که آن‌ها را می‌خوانید (صدای) شما را می‌شنوند؟!

توضیح

اَوْ يَنْفَعُوْنَكُمْ اَوْ يَضُرُّوْنَ   ( الشعراء: ٧٣ )

أَوْ
يا
يَنفَعُونَكُمْ
سود می رسانند به شما
أَوْ
يا
يَضُرُّونَ
ضرر می رسانند

Aw yanfa'oonakum aw yadurroon

یا سود و زیانی به شما می‌رسانند؟!».

توضیح

قَالُوْا بَلْ وَجَدْنَآ اٰبَاۤءَنَا كَذٰلِكَ يَفْعَلُوْنَ   ( الشعراء: ٧٤ )

قَالُوا۟
گفتند
بَلْ
بلكه
وَجَدْنَآ
یافتیم ما
ءَابَآءَنَا
پدرانمان
كَذَٰلِكَ
اين چنين
يَفْعَلُونَ
عمل می کنند

Qaaloo bal wajadnaaa aabaaa 'anaa kazaalika yaf'aloon

گفتند: «(نه) بلکه ما نیاکان خود را یافتیم که چنین می‌کردند».

توضیح

قَالَ اَفَرَءَيْتُمْ مَّا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٧٥ )

قَالَ
گفت
أَفَرَءَيْتُم
آیا پس دیدید
مَّا
آن چه
كُنتُمْ
می پرستیدید
تَعْبُدُونَ
می پرستیدید

Qaala afara 'aitum maa kuntum ta'budoon

(ابراهیم) گفت: «آیا دیدید چیزهایی را که پیوسته عبادت می‌کردید،

توضیح

اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمُ الْاَقْدَمُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٧٦ )

أَنتُمْ
شما
وَءَابَآؤُكُمُ
نیاکان گذشته شما
ٱلْأَقْدَمُونَ
نیاکان گذشته شما

Antum wa aabaaa'ukumul aqdamoon

شما و نیاکان پیشین شما.

توضیح

فَاِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّيْٓ اِلَّا رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٧٧ )

فَإِنَّهُمْ
پس همانا ايشان
عَدُوٌّ
دشمن
لِّىٓ
براي من
إِلَّا
مگر
رَبَّ
پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Fa innahum 'aduwwwul leee illaa Rabbal 'aalameen

پس همۀ آن‌ها دشمن من هستند، جز پروردگار جهانیان.

توضیح

الَّذِيْ خَلَقَنِيْ فَهُوَ يَهْدِيْنِ ۙ   ( الشعراء: ٧٨ )

ٱلَّذِى
كسي كه
خَلَقَنِى
آفرید مرا
فَهُوَ
پس آن
يَهْدِينِ
هدایت کرد مرا

Allazee khalaqanee fa Huwa yahdeen

(همان) کسی‌که مرا آفرید، پس او مرا هدایت می‌کند.

توضیح

وَالَّذِيْ هُوَ يُطْعِمُنِيْ وَيَسْقِيْنِ ۙ   ( الشعراء: ٧٩ )

وَٱلَّذِى
و آنکه
هُوَ
او
يُطْعِمُنِى
اطعامم می کند
وَيَسْقِينِ
و سیرابم می کند

Wallazee Huwa yut'imunee wa yasqeen

و کسی‌که او به من غذا می‌دهد و سیراب می‌نماید.

توضیح

وَاِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِيْنِ ۙ   ( الشعراء: ٨٠ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
مَرِضْتُ
بیمار شدم
فَهُوَ
پس او
يَشْفِينِ
درمانم می کند

Wa izaa mardtu fahuwa yashfeen

و هنگامی‌که بیمار شوم پس او مرا شفا می‌دهد.

توضیح