Skip to main content

اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ اَنَّهُمْ اِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُوْنَ   ( يس: ٣١ )

أَلَمْ
آیا ندیدند
يَرَوْا۟
آیا ندیدند
كَمْ
چه بسيار
أَهْلَكْنَا
هلاک کردیم
قَبْلَهُم
قبل از آنها
مِّنَ
از
ٱلْقُرُونِ
ملت های پیشین
أَنَّهُمْ
همانا ايشان
إِلَيْهِمْ
به سوي آنان
لَا
باز نمي‌گردند
يَرْجِعُونَ
باز نمي‌گردند

Alam yaraw kam ahlak naa qablahum minal qurooni annahum ilaihim laa yarji'oon

آیا ندیدند که پیش از آن‌ها چه بسیار نسل‌ها را نابود کردیم، که آن‌ها هرگز به سوی ایشان باز نمی‌گردند؟!

توضیح

وَاِنْ كُلٌّ لَّمَّا جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ ࣖ  ( يس: ٣٢ )

وَإِن
و نماند احدی مگر آنکه
كُلٌّ
و نماند احدی مگر آنکه
لَّمَّا
و نماند احدی مگر آنکه
جَمِيعٌ
همگی
لَّدَيْنَا
نزد ما
مُحْضَرُونَ
احضار شدگان

Wa in kullul lammaa jamee'ul-ladainaa muhdaroon

و همۀ آن‌ها (برای حساب) نزد ما جمع و احضار می‌شوند.

توضیح

وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الْاَرْضُ الْمَيْتَةُ ۖاَحْيَيْنٰهَا وَاَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُوْنَ  ( يس: ٣٣ )

وَءَايَةٌ
و نشانه ای
لَّهُمُ
براي ايشان
ٱلْأَرْضُ
زمين
ٱلْمَيْتَةُ
مرده
أَحْيَيْنَٰهَا
زنده کردیم آن را
وَأَخْرَجْنَا
و خارج کردیم
مِنْهَا
از آن
حَبًّا
دانه
فَمِنْهُ
پس از آن
يَأْكُلُونَ
می خورند

Wa Aayatul lahumul ardul maitatu ahyainaahaa wa akhrajnaa minhaa habban faminhu yaakuloon

و زمین مرده برایشان نشانه (و عبرتی) است که ما آن را زنده گردانیدیم، و دانۀ (غذایی) که از آن می‌خورند، بیرون آوردیم.

توضیح

وَجَعَلْنَا فِيْهَا جَنّٰتٍ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍ وَّفَجَّرْنَا فِيْهَا مِنَ الْعُيُوْنِۙ  ( يس: ٣٤ )

وَجَعَلْنَا
و قرار دادیم
فِيهَا
در آن جا
جَنَّٰتٍ
باغ‌ها
مِّن
از
نَّخِيلٍ
درختان خرما
وَأَعْنَٰبٍ
و درختان انگور
وَفَجَّرْنَا
و جاری کردیم
فِيهَا
در آن
مِنَ
از
ٱلْعُيُونِ
چشمه ها

Wa ja'alnaa feehaa jannaatim min nakheelinw wa a'naabinw wa fajjarnaa feeha minal 'uyoon

و در آن باغ‌هایی از نخل‌ها و انگور‌‌ها قرار دادیم، و در آن چشمه‌های جاری ساختیم.

توضیح

لِيَأْكُلُوْا مِنْ ثَمَرِهٖۙ وَمَا عَمِلَتْهُ اَيْدِيْهِمْ ۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ   ( يس: ٣٥ )

لِيَأْكُلُوا۟
تا بخورند
مِن
از
ثَمَرِهِۦ
میوه هایش
وَمَا
و آن چه
عَمِلَتْهُ
ساخت، عمل کرد
أَيْدِيهِمْۖ
دستهایشان
أَفَلَا
آیا پس شکرگزاری نمی کنند
يَشْكُرُونَ
آیا پس شکرگزاری نمی کنند

Liyaakuloo min samarihee wa maa 'amilat-hu aideehim; afalaa yashkuroon

تا از میوۀ آن بخورند در حالی‌که دست آنان (در تولید آن‌ها) هیچ دخالتی نداشته است [ و یا: «از دست آورد خود (و آنچه که با دست خود ساخته اند) بخورند».]، آیا سپاس نمی‌گویند.

توضیح

سُبْحٰنَ الَّذِيْ خَلَقَ الْاَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْۢبِتُ الْاَرْضُ وَمِنْ اَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُوْنَ  ( يس: ٣٦ )

سُبْحَٰنَ
پاک و منزه است خدا
ٱلَّذِى
كسي كه
خَلَقَ
آفريد
ٱلْأَزْوَٰجَ
جفت ها
كُلَّهَا
همه‌اش
مِمَّا
از آن چه
تُنۢبِتُ
مي‌روياند
ٱلْأَرْضُ
زمين
وَمِنْ
و از
أَنفُسِهِمْ
خودشان
وَمِمَّا
و از آن چه
لَا
نمي‌دانند
يَعْلَمُونَ
نمي‌دانند

Subhaanal lazee khalaqal azwaaja kullahaa mimmaa tumbitul ardu wa min anfusihim wa mimmaa laa ya'lamoon

منزه است کسی‌که همۀ جفت‌ها را آفرید، از آنچه زمین می‌رویاند، و از (جنس) خودشان، و از آنچه نمی‌دانند.

توضیح

وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الَّيْلُ ۖنَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَاِذَا هُمْ مُّظْلِمُوْنَۙ  ( يس: ٣٧ )

وَءَايَةٌ
و نشانه ای
لَّهُمُ
براي ايشان
ٱلَّيْلُ
شب
نَسْلَخُ
خارج می کنیم
مِنْهُ
از آن
ٱلنَّهَارَ
روز
فَإِذَا
پس ناگهان
هُم
ايشان
مُّظْلِمُونَ
به تاریکی فرورفتگان

Wa Aayatul lahumul lailu naslakhu minhun nahaara fa-izaa hum muzlimoon

و شب (نیز) برای آن‌ها نشانه (و عبرتی) است ما روز را از آن بر می‌کشیم، پس آنگاه همه در تاریکی فرو می‌روند.

توضیح

وَالشَّمْسُ تَجْرِيْ لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۗذٰلِكَ تَقْدِيْرُ الْعَزِيْزِ الْعَلِيْمِۗ   ( يس: ٣٨ )

وَٱلشَّمْسُ
و خورشید
تَجْرِى
حرکت می کند
لِمُسْتَقَرٍّ
به محل استقرار
لَّهَاۚ
برای او
ذَٰلِكَ
اين
تَقْدِيرُ
نظم بندی
ٱلْعَزِيزِ
شكست ناپذير
ٱلْعَلِيمِ
دانا

Wash-shamsu tajree limustaqarril lahaa; zaalika taqdeerul 'Azeezil Aleem

و خورشید (نیز که) پیوسته به سوی قرار‌‌گاهش در حرکت است، این تقدیر (الله) پیروزمند داناست.

توضیح

وَالْقَمَرَ قَدَّرْنٰهُ مَنَازِلَ حَتّٰى عَادَ كَالْعُرْجُوْنِ الْقَدِيْمِ   ( يس: ٣٩ )

وَٱلْقَمَرَ
و ماه
قَدَّرْنَٰهُ
محاسبه کردیم برای آن
مَنَازِلَ
منزل هایی
حَتَّىٰ
تا اين كه
عَادَ
برگردد
كَٱلْعُرْجُونِ
مانند شاخه خشک خوشه خرما
ٱلْقَدِيمِ
سابق، پیشین

Walqamara qaddarnaahu manaazila hattaa 'aada kal'ur joonil qadeem

و برای ماه منزلگاه‌های مقدر کرده‌ایم، تا چون شاخۀ (خشک و) کهنۀ خرما باز گردد.

توضیح

لَا الشَّمْسُ يَنْۢبَغِيْ لَهَآ اَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۗوَكُلٌّ فِيْ فَلَكٍ يَّسْبَحُوْنَ  ( يس: ٤٠ )

لَا
خورشید
ٱلشَّمْسُ
خورشید
يَنۢبَغِى
سزاوار است، ممکن است
لَهَآ
براي آن‌
أَن
كه
تُدْرِكَ
برسد، ملحق شود
ٱلْقَمَرَ
ماه
وَلَا
و نه
ٱلَّيْلُ
شب
سَابِقُ
پیشی گیرنده بر روز
ٱلنَّهَارِۚ
پیشی گیرنده بر روز
وَكُلٌّ
و همه
فِى
در
فَلَكٍ
مدار
يَسْبَحُونَ
شناور ، در حرکت

Lash shamsu yambaghee lahaaa an tudrikal qamara wa lal lailu saabiqun nahaar; wa kullun fee falaki yasbahoon

نه خورشید را سزد که به ماه رسد، و نه شب بر روز پیشی می‌گیرد، و هر یک در مدار خود شناورند.

توضیح