Skip to main content

وَّمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۗ قَلِيْلًا مَّا تُؤْمِنُوْنَۙ  ( الحاقة: ٤١ )

وَمَا
و نیست
هُوَ
او
بِقَوْلِ
گفتار
شَاعِرٍۚ
شاعر
قَلِيلًا
خیلی کم
مَّا
خیلی کم
تُؤْمِنُونَ
ايمان داريد

Wa ma huwa biqawli shaa'ir; qaleelam maa tu'minoon

و این‌ها گفتار شاعری نیست، (اما شما) اندکی ایمان می‌آورید.

توضیح

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَۗ  ( الحاقة: ٤٢ )

وَلَا
و نه
بِقَوْلِ
گفتار
كَاهِنٍۚ
کاهن
قَلِيلًا
خیلی کم
مَّا
خیلی کم
تَذَكَّرُونَ
پند می گیرید

Wa laa biqawli kaahin; qaleelam maa tazakkaroon

و (نیز) گفتار کاهنی نیست، (لیکن شما) کمتر پند می‌گیرید.

توضیح

تَنْزِيْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الحاقة: ٤٣ )

تَنزِيلٌ
نازل کردن
مِّن
از
رَّبِّ
پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Tanzeelum mir rabbil 'aalameen

(این قرآن) از سوی پروردگار جهانیان نازل شده است.

توضیح

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْاَقَاوِيْلِۙ  ( الحاقة: ٤٤ )

وَلَوْ
و اگر
تَقَوَّلَ
نسبت می داد بر ما
عَلَيْنَا
بر ما
بَعْضَ
بخشي
ٱلْأَقَاوِيلِ
سخنان دروغین

Wa law taqawwala 'alainaa ba'dal aqaaweel

و اگر (پیامبر) سخنانی (به دروغ) بر ما می‌بست.

توضیح

لَاَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِيْنِۙ  ( الحاقة: ٤٥ )

لَأَخَذْنَا
حتماً می گرفتیم
مِنْهُ
از او
بِٱلْيَمِينِ
دست راست

La-akhaznaa minhu bilyameen

مسلّماً ما دست راست او را می‌گرفتیم.

توضیح

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِيْنَۖ  ( الحاقة: ٤٦ )

ثُمَّ
سپس
لَقَطَعْنَا
حتماً قطع می کردیم
مِنْهُ
از آن
ٱلْوَتِينَ
شاهرگ قلب

Summa laqata'naa minhul wateen

سپس (شاه) رگ قلبش را قطع می‌کردیم.

توضیح

فَمَا مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِيْنَۙ  ( الحاقة: ٤٧ )

فَمَا
پس نیست
مِنكُم
از شما
مِّنْ
از
أَحَدٍ
کسی
عَنْهُ
از آن
حَٰجِزِينَ
جلوگیری کنندگان

Famaa minkum min ahadin'anhu haajizeen

پس هیچ کس از شما نمی‌توانست از (عذاب) او مانع شود.

توضیح

وَاِنَّهٗ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِيْنَ   ( الحاقة: ٤٨ )

وَإِنَّهُۥ
و همانا او
لَتَذْكِرَةٌ
پند دادن، تذکار
لِّلْمُتَّقِينَ
براي پرهيزكاران

Wa innahoo latazkiratul lilmuttaqeen

و یقیناً این (قرآن) پند و تذکری برای پرهیزگاران است.

توضیح

وَاِنَّا لَنَعْلَمُ اَنَّ مِنْكُمْ مُّكَذِّبِيْنَۗ  ( الحاقة: ٤٩ )

وَإِنَّا
و همانا ما
لَنَعْلَمُ
البته می دانیم
أَنَّ
كه
مِنكُم
از شما
مُّكَذِّبِينَ
تکذیب کنندگان

Wa inna lana'lamu anna minkum mukazzibeen

و ما محققاً می‌دانیم که برخی از شما تکذیب کنندگان (این کلام الهی) هستید.

توضیح

وَاِنَّهٗ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۚ  ( الحاقة: ٥٠ )

وَإِنَّهُۥ
و همانا او
لَحَسْرَةٌ
مایه حسرتی
عَلَى
بر
ٱلْكَٰفِرِينَ
كافران

Wa innahu lahasratun 'alal kaafireen

و همانا این (قرآن) بر کافران مایۀ حسرت و ندامت است.

توضیح