Skip to main content

وَهُوَ
और वो
ٱلْقَاهِرُ
ग़ालिब है
فَوْقَ
ऊपर
عِبَادِهِۦۖ
अपने बन्दों के
وَيُرْسِلُ
और वो भेजता है
عَلَيْكُمْ
तुम पर
حَفَظَةً
निगेहबान
حَتَّىٰٓ
यहाँ तक कि
إِذَا
जब
جَآءَ
आती है
أَحَدَكُمُ
तुम में से किसी एक को
ٱلْمَوْتُ
मौत
تَوَفَّتْهُ
फ़ौत करते हैं उसे
رُسُلُنَا
हमारे भेजे हुए
وَهُمْ
और वो
لَا
नहीं वो कमी-कोताही करते
يُفَرِّطُونَ
नहीं वो कमी-कोताही करते

Wahuwa alqahiru fawqa 'ibadihi wayursilu 'alaykum hafathatan hatta itha jaa ahadakumu almawtu tawaffathu rusuluna wahum la yufarritoona

और वही अपने बन्दों पर पूरा-पूरा क़ाबू रखनेवाला है और वह तुमपर निगरानी करनेवाले को नियुक्त करके भेजता है, यहाँ तक कि जब तुममें से किसी की मृत्यु आ जाती है, जो हमारे भेजे हुए कार्यकर्त्ता उसे अपने क़ब्ज़े में कर लेते है और वे कोई कोताही नहीं करते

Tafseer (तफ़सीर )

ثُمَّ
फिर
رُدُّوٓا۟
वो लौटाए जाते हैं
إِلَى
तरफ़ अल्लाह के
ٱللَّهِ
तरफ़ अल्लाह के
مَوْلَىٰهُمُ
जो मौला है उनका
ٱلْحَقِّۚ
हक़ीक़ी
أَلَا
ख़बरदार
لَهُ
उसी के लिए है
ٱلْحُكْمُ
फ़ैसला
وَهُوَ
और वो
أَسْرَعُ
ज़्यादा जल्द है (हिसाब में)
ٱلْحَٰسِبِينَ
सब हिसाब लेने वालों में

Thumma ruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqi ala lahu alhukmu wahuwa asra'u alhasibeena

फिर सब अल्लाह की ओर, जो उसका वास्तविक स्वामी है, लौट जाएँगे। जान लो, निर्णय का अधिकार उसी को है और वह बहुत जल्द हिसाब लेनेवाला है

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
مَن
कौन
يُنَجِّيكُم
निजात देता है तुम्हें
مِّن
अँधेरों से
ظُلُمَٰتِ
अँधेरों से
ٱلْبَرِّ
खुश्की
وَٱلْبَحْرِ
और समुन्दर के
تَدْعُونَهُۥ
तुम पुकारते हो उसे
تَضَرُّعًا
गिड़-गिड़ा कर
وَخُفْيَةً
और चुपके-चुपके
لَّئِنْ
अलबत्ता अगर
أَنجَىٰنَا
उसने निजात दी हमें
مِنْ
इससे
هَٰذِهِۦ
इससे
لَنَكُونَنَّ
अलबत्ता हम ज़रूर हो जाऐगे
مِنَ
शुक्र करने वालों में से
ٱلشَّٰكِرِينَ
शुक्र करने वालों में से

Qul man yunajjeekum min thulumati albarri waalbahri tad'oonahu tadarru'an wakhufyatan lain anjana min hathihi lanakoonanna mina alshshakireena

कहो, 'कौन है जो थल और जल के अँधेरो से तुम्हे छुटकारा देता है, जिसे तुम गिड़गिड़ाते हुए और चुपके-चुपके पुकारने लगते हो कि यदि हमें इससे बचा लिया तो हम अवश्य की कृतज्ञ हो जाएँगे?'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلِ
कह दीजिए
ٱللَّهُ
अल्लाह
يُنَجِّيكُم
वो निजात देता है तुम्हें
مِّنْهَا
उस से
وَمِن
और हर मुसीबत से
كُلِّ
और हर मुसीबत से
كَرْبٍ
और हर मुसीबत से
ثُمَّ
फिर
أَنتُمْ
तुम
تُشْرِكُونَ
तुम शरीक बनाते हो

Quli Allahu yunajjeekum minha wamin kulli karbin thumma antum tushrikoona

कहो, 'अल्लाह तुम्हें इनसे और हरके बेचैनी और पीड़ा से छुटकारा देता है, लेकिन फिर तुम उसका साझीदार ठहराने लगते हो।'

Tafseer (तफ़सीर )

قُلْ
कह दीजिए
هُوَ
वो
ٱلْقَادِرُ
क़ादिर है
عَلَىٰٓ
इस पर
أَن
कि
يَبْعَثَ
वो भेजे
عَلَيْكُمْ
तुम पर
عَذَابًا
अज़ाब
مِّن
तुम्हारे ऊपर से
فَوْقِكُمْ
तुम्हारे ऊपर से
أَوْ
या
مِن
नीचे से
تَحْتِ
नीचे से
أَرْجُلِكُمْ
तुम्हारे पाँव के
أَوْ
या
يَلْبِسَكُمْ
वो लड़ा दे तुम्हें
شِيَعًا
गिरोहों में
وَيُذِيقَ
और चखा दे
بَعْضَكُم
तुम्हारे बाज़ को
بَأْسَ
क़ुव्वत
بَعْضٍۗ
बाज़ की
ٱنظُرْ
देखो
كَيْفَ
किस तरह
نُصَرِّفُ
हम फेर-फेर कर बयान करते हैं
ٱلْءَايَٰتِ
आयात
لَعَلَّهُمْ
ताकि वो
يَفْقَهُونَ
वो समझें

Qul huwa alqadiru 'ala an yab'atha 'alaykum 'athaban min fawqikum aw min tahti arjulikum aw yalbisakum shiya'an wayutheeqa ba'dakum basa ba'din onthur kayfa nusarrifu alayati la'allahum yafqahoona

कहो, 'वह इसकी सामर्थ्य रखता है कि तुमपर तुम्हारे ऊपर से या तुम्हारे पैरों के नीचे से कोई यातना भेज दे या तुम्हें टोलियों में बाँटकर परस्पर भिड़ा दे और एक को दूसरे की लड़ाई का मज़ा चखाए।' देखो, हम आयतों को कैसे, तरह-तरह से, बयान करते है, ताकि वे समझे

Tafseer (तफ़सीर )

وَكَذَّبَ
और झुठला दिया
بِهِۦ
उसे
قَوْمُكَ
आपकी क़ौम ने
وَهُوَ
हालाँकि वो
ٱلْحَقُّۚ
हक़ है
قُل
कह दीजिए
لَّسْتُ
नहीं हूँ मैं
عَلَيْكُم
तुम पर
بِوَكِيلٍ
कोई ज़िम्मेदार

Wakaththaba bihi qawmuka wahuwa alhaqqu qul lastu 'alaykum biwakeelin

तुम्हारी क़ौम ने तो उसे झुठला दिया, हालाँकि वह सत्य है। कह दो, मैं 'तुमपर कोई संरक्षक नियुक्त नहीं हूँ

Tafseer (तफ़सीर )

لِّكُلِّ
वास्ते हर
نَبَإٍ
ख़बर के
مُّسْتَقَرٌّۚ
एक वक़्त मुक़र्रर है
وَسَوْفَ
और अनक़रीब
تَعْلَمُونَ
तुम जान लोगे

Likulli nabain mustaqarrun wasawfa ta'lamoona

'हर ख़बर का एक निश्चित समय है और शीघ्र ही तुम्हें ज्ञात हो जाएगा।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِذَا
और जब
رَأَيْتَ
देखें आप
ٱلَّذِينَ
उन लोगों को
يَخُوضُونَ
जो मशग़ूल होते हैं
فِىٓ
हमारी आयात में
ءَايَٰتِنَا
हमारी आयात में
فَأَعْرِضْ
तो ऐराज़ कीजिए
عَنْهُمْ
उनसे
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
يَخُوضُوا۟
वो मशग़ूल हो जाऐं
فِى
किसी बात में
حَدِيثٍ
किसी बात में
غَيْرِهِۦۚ
सिवाय उसके
وَإِمَّا
और अगर
يُنسِيَنَّكَ
भुला दे आपको
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान
فَلَا
तो ना
تَقْعُدْ
आप बैठिए
بَعْدَ
बाद
ٱلذِّكْرَىٰ
याद आने के
مَعَ
साथ उन लोगों के
ٱلْقَوْمِ
साथ उन लोगों के
ٱلظَّٰلِمِينَ
जो ज़ालिम हैं

Waitha raayta allatheena yakhoodoona fee ayatina faa'rid 'anhum hatta yakhoodoo fee hadeethin ghayrihi waimma yunsiyannaka alshshaytanu fala taq'ud ba'da alththikra ma'a alqawmi alththalimeena

और जब तुम उन लोगों को देखो, जो हमारी आयतों पर नुक्ताचीनी करने में लगे हुए है, तो उनसे मुँह फेर लो, ताकि वे किसी दूसरी बात में लग जाएँ। और यदि कभी शैतान तुम्हें भुलावे में डाल दे, तो याद आ जाने के बाद उन अत्याचारियों के पास न बैठो

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और नहीं
عَلَى
उनके ज़िम्मे
ٱلَّذِينَ
उनके ज़िम्मे
يَتَّقُونَ
जो तक़वा करते हैं
مِنْ
उनके हिसाब में से
حِسَابِهِم
उनके हिसाब में से
مِّن
कोई चीज़
شَىْءٍ
कोई चीज़
وَلَٰكِن
और लेकिन
ذِكْرَىٰ
याद दिहानी है
لَعَلَّهُمْ
ताकि वो
يَتَّقُونَ
वो तक़वा करें

Wama 'ala allatheena yattaqoona min hisabihim min shayin walakin thikra la'allahum yattaqoona

उनके हिसाब के प्रति तो उन लोगो पर कुछ भी ज़िम्मेदारी नहीं, जो डर रखते है। यदि है तो बस याद दिलाने की; ताकि वे डरें

Tafseer (तफ़सीर )

وَذَرِ
और छोड़ दीजिए
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
ٱتَّخَذُوا۟
बना लिया है
دِينَهُمْ
अपने दीन को
لَعِبًا
खेल
وَلَهْوًا
और तमाशा
وَغَرَّتْهُمُ
और धोखे में डाल दिया उन्हें
ٱلْحَيَوٰةُ
ज़िन्दगी ने
ٱلدُّنْيَاۚ
दुनिया की
وَذَكِّرْ
और नसीहत कीजिए
بِهِۦٓ
साथ उसके
أَن
कि
تُبْسَلَ
(ना) हलाक किया जाए
نَفْسٌۢ
कोई नफ़्स
بِمَا
बवजह उसके जो
كَسَبَتْ
उसने कमाई की
لَيْسَ
नहीं है
لَهَا
उसके लिए
مِن
सिवाय
دُونِ
सिवाय
ٱللَّهِ
अल्लाह के
وَلِىٌّ
कोई दोस्त
وَلَا
और ना
شَفِيعٌ
कोई सिफ़ारिशी
وَإِن
और अगर
تَعْدِلْ
वो बदला दे
كُلَّ
हर तरह का
عَدْلٍ
बदला
لَّا
ना लिया जाएगा
يُؤْخَذْ
ना लिया जाएगा
مِنْهَآۗ
उससे
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
ٱلَّذِينَ
वो जो
أُبْسِلُوا۟
हलाक कर दिए गए
بِمَا
बवजह उसके जो
كَسَبُوا۟ۖ
उन्होंने कमाया
لَهُمْ
उनके लिए
شَرَابٌ
पीना
مِّنْ
खौलते हुए पानी से
حَمِيمٍ
खौलते हुए पानी से
وَعَذَابٌ
और अज़ाब
أَلِيمٌۢ
दर्दनाक
بِمَا
बवजह उसके जो
كَانُوا۟
थे वो
يَكْفُرُونَ
वो कुफ़्र करते

Wathari allatheena ittakhathoo deenahum la'iban walahwan wagharrathumu alhayatu alddunya wathakkir bihi an tubsala nafsun bima kasabat laysa laha min dooni Allahi waliyyun wala shafee'un wain ta'dil kulla 'adlin la yukhath minha olaika allatheena obsiloo bima kasaboo lahum sharabun min hameemin wa'athabun aleemun bima kanoo yakfuroona

छोड़ो उन लोगों को, जिन्होंने अपने धर्म को खेल और तमाशा बना लिया है और उन्हें सांसारिक जीवन ने धोखे में डाल रखा है। और इसके द्वारा उन्हें नसीहत करते रहो कि कहीं ऐसा न हो कि कोई अपनी कमाई के कारण तबाही में पड़ जाए। अल्लाह से हटकर कोई भी नहीं, जो उसका समर्थक और सिफ़ारिश करनेवाला हो सके और यदि वह छुटकारा पाने के लिए बदले के रूप में हर सम्भव चीज़ देने लगे, तो भी वह उससे न लिया जाए। ऐसे ही लोग है, जो अपनी कमाई के कारण तबाही में पड गए। उनके लिए पीने को खौलता हुआ पानी है और दुखद यातना भी; क्योंकि वे इनकार करते रहे थे

Tafseer (तफ़सीर )