Skip to main content

وَجَاۤءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَاۤىِٕقٌ وَّشَهِيْدٌ   ( ق: ٢١ )

wajāat
وَجَآءَتْ
dan datang
kullu
كُلُّ
setiap
nafsin
نَفْسٍ
jiwa/diri
maʿahā
مَّعَهَا
bersamanya
sāiqun
سَآئِقٌ
seorang penggiring
washahīdun
وَشَهِيدٌ
dan seorang saksi

Setiap orang akan datang bersama (malaikat) penggiring dan (malaikat) saksi.

Tafsir

لَقَدْ كُنْتَ فِيْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا فَكَشَفْنَا عَنْكَ غِطَاۤءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيْدٌ   ( ق: ٢٢ )

laqad
لَّقَدْ
sesungguhnya
kunta
كُنتَ
adalah kamu
فِى
dalam
ghaflatin
غَفْلَةٍ
kelalaian
min
مِّنْ
dari
hādhā
هَٰذَا
ini
fakashafnā
فَكَشَفْنَا
maka Kami singkapkan
ʿanka
عَنكَ
dari padamu
ghiṭāaka
غِطَآءَكَ
tabirmu
fabaṣaruka
فَبَصَرُكَ
maka pandanganmu
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
hari ini
ḥadīdun
حَدِيدٌ
amat tajam

Sungguh, kamu dahulu lalai tentang (peristiwa) ini, maka Kami singkapkan tutup (yang menutupi) matamu, sehingga penglihatanmu pada hari ini sangat tajam.

Tafsir

وَقَالَ قَرِيْنُهٗ هٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيْدٌۗ  ( ق: ٢٣ )

waqāla
وَقَالَ
dan berkata
qarīnuhu
قَرِينُهُۥ
temannya
hādhā
هَٰذَا
ini
مَا
apa yang
ladayya
لَدَىَّ
di sisiku
ʿatīdun
عَتِيدٌ
tersedia

Dan (malaikat) yang menyertainya berkata, “Inilah (catatan perbuatan) yang ada padaku.”

Tafsir

اَلْقِيَا فِيْ جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيْدٍ   ( ق: ٢٤ )

alqiyā
أَلْقِيَا
lemparkanlah olehmu
فِى
ke dalam
jahannama
جَهَنَّمَ
neraka jahanam
kulla
كُلَّ
setiap
kaffārin
كَفَّارٍ
orang-orang yang sangat ingkar
ʿanīdin
عَنِيدٍ
keras kepala

(Allah berfirman), “Lemparkanlah olehmu berdua ke dalam neraka Jahanam semua orang yang sangat ingkar dan keras kepala,

Tafsir

مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيْبٍۙ  ( ق: ٢٥ )

mannāʿin
مَّنَّاعٍ
yang sangat menghalangi
lil'khayri
لِّلْخَيْرِ
pada kebaikan
muʿ'tadin
مُعْتَدٍ
melampaui batas
murībin
مُّرِيبٍ
ragu-ragu

yang sangat enggan melakukan kebajikan, melampaui batas dan bersikap ragu-ragu,

Tafsir

ۨالَّذِيْ جَعَلَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَاَلْقِيٰهُ فِى الْعَذَابِ الشَّدِيْدِ   ( ق: ٢٦ )

alladhī
ٱلَّذِى
yang
jaʿala
جَعَلَ
menjadikan
maʿa
مَعَ
beserta
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
ilāhan
إِلَٰهًا
tuhan/sesembahan
ākhara
ءَاخَرَ
yang lain
fa-alqiyāhu
فَأَلْقِيَاهُ
maka lemparkanlah ia
فِى
ke dalam
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
azab
l-shadīdi
ٱلشَّدِيدِ
sangat/keras

yang mempersekutukan Allah dengan tuhan lain, maka lemparkanlah dia ke dalam azab yang keras.”

Tafsir

۞ قَالَ قَرِيْنُهٗ رَبَّنَا مَآ اَطْغَيْتُهٗ وَلٰكِنْ كَانَ فِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ   ( ق: ٢٧ )

qāla
قَالَ
berkata
qarīnuhu
قَرِينُهُۥ
temannya
rabbanā
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
مَآ
tidak
aṭghaytuhu
أَطْغَيْتُهُۥ
aku menyesatkan dia
walākin
وَلَٰكِن
tetapi
kāna
كَانَ
adalah dia
فِى
dalam
ḍalālin
ضَلَٰلٍۭ
kesesatan
baʿīdin
بَعِيدٍ
yang jauh

(Setan) yang menyertainya berkata (pula), “Ya Tuhan kami, aku tidak menyesatkannya tetapi dia sendiri yang berada dalam kesesatan yang jauh.”

Tafsir

قَالَ لَا تَخْتَصِمُوْا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ اِلَيْكُمْ بِالْوَعِيْدِ   ( ق: ٢٨ )

qāla
قَالَ
berkata
لَا
jangan
takhtaṣimū
تَخْتَصِمُوا۟
kamu bertengkar
ladayya
لَدَىَّ
dihadapan-Ku
waqad
وَقَدْ
dan sesungguhnya
qaddamtu
قَدَّمْتُ
Aku telah memberikan
ilaykum
إِلَيْكُم
kepadamu
bil-waʿīdi
بِٱلْوَعِيدِ
dengan janji/ancaman

(Allah) berfirman, “Janganlah kamu bertengkar di hadapan-Ku, dan sungguh, dahulu Aku telah memberikan ancaman kepadamu.

Tafsir

مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَآ اَنَا۠ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ   ( ق: ٢٩ )

مَا
tidak akan
yubaddalu
يُبَدَّلُ
diganti/dirubah
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
perkataan/keputusan
ladayya
لَدَىَّ
di sisi-Ku
wamā
وَمَآ
dan tidaklah
anā
أَنَا۠
Aku
biẓallāmin
بِظَلَّٰمٍ
dengan berbuat aniaya
lil'ʿabīdi
لِّلْعَبِيدِ
terhadap hamba-hamba-ku

Keputusan-Ku tidak dapat diubah dan Aku tidak menzalimi hamba-hamba-Ku.”

Tafsir

يَوْمَ نَقُوْلُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَـْٔتِ وَتَقُوْلُ هَلْ مِنْ مَّزِيْدٍ   ( ق: ٣٠ )

yawma
يَوْمَ
pada hari
naqūlu
نَقُولُ
Kami berkata
lijahannama
لِجَهَنَّمَ
kepada jahanam
hali
هَلِ
apakah
im'talati
ٱمْتَلَأْتِ
kamu telah penuh
wataqūlu
وَتَقُولُ
dan ia berkata (menjawab)
hal
هَلْ
apakah
min
مِن
dari
mazīdin
مَّزِيدٍ
tambahan

(Ingatlah) pada hari (ketika) Kami bertanya kepada Jahanam, “Apakah kamu sudah penuh?” Ia menjawab, “Masih adakah tambahan?”

Tafsir