Skip to main content

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِيْنَ ۖ  ( الصافات: ١٧١ )

walaqad sabaqat
وَلَقَدْ سَبَقَتْ
തീര്‍ച്ചയായും മുമ്പുണ്ടായിട്ടുണ്ടു, മുന്‍കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു
kalimatunā
كَلِمَتُنَا
നമ്മുടെ വാക്കു, വാക്യം
liʿibādinā
لِعِبَادِنَا
നമ്മുടെ അടിയാന്‍മാര്‍ക്കു
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
മൂര്‍സലുകളായ

ദൂതന്മാരായി അയച്ച നമ്മുടെ ദാസന്മാരുടെ കാര്യത്തില്‍ നമ്മുടെ കല്‍പന നേരത്തെ വന്നുകഴിഞ്ഞിട്ടുണ്ട്:

തഫ്സീര്‍

اِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُوْرُوْنَۖ  ( الصافات: ١٧٢ )

innahum
إِنَّهُمْ
നിശ്ചയമായും അവര്‍
lahumu
لَهُمُ
അവര്‍ തന്നെ
l-manṣūrūna
ٱلْمَنصُورُونَ
സഹായം നല്‍കപ്പെടുന്നവര്‍

''ഉറപ്പായും അവര്‍ക്ക് സഹായം ലഭിക്കു''മെന്ന്.

തഫ്സീര്‍

وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ  ( الصافات: ١٧٣ )

wa-inna jundanā
وَإِنَّ جُندَنَا
നിശ്ചയമായും നമ്മുടെ സൈന്യം
lahumu
لَهُمُ
അവര്‍ തന്നെ
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
വിജയികള്‍, ശക്തികവിഞ്ഞവര്‍

തീര്‍ച്ചയായും നമ്മുടെ സൈന്യം തന്നെയാണ് വിജയിക്കുന്നവര്‍.

തഫ്സീര്‍

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ  ( الصافات: ١٧٤ )

fatawalla
فَتَوَلَّ
ആകയാല്‍ നീ തിരിഞ്ഞുകളയുക, മാറുക
ʿanhum
عَنْهُمْ
അവരില്‍നിന്നു, അവരെവിട്ട്
ḥattā ḥīnin
حَتَّىٰ حِينٍ
ഒരു സമയം (കാലം) വരെ

അതിനാല്‍ ഒരവധിവരെ നീ അവരില്‍ നിന്ന് മാറിനില്‍ക്കുക.

തഫ്സീര്‍

وَّاَبْصِرْهُمْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ  ( الصافات: ١٧٥ )

wa-abṣir'hum
وَأَبْصِرْهُمْ
അവരെ കാണുകയും (കണ്ടറിയുകയും) ചെയ്യുക
fasawfa
فَسَوْفَ
എന്നാല്‍ വഴിയെ
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
അവര്‍ കാണും, കണ്ടറിയും

അവരെ നീ ശ്രദ്ധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക. അടുത്തുതന്നെ അവരെല്ലാം കണ്ടറിഞ്ഞുകൊള്ളും.

തഫ്സീര്‍

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ  ( الصافات: ١٧٦ )

afabiʿadhābinā
أَفَبِعَذَابِنَا
എന്നിരിക്കെ നമ്മുടെ ശിക്ഷയെക്കുറിച്ചോ
yastaʿjilūna
يَسْتَعْجِلُونَ
അവര്‍ ധൃതി കൂട്ടുന്നതു

നമ്മുടെ ശിക്ഷക്കുവേണ്ടിയാണോ ഇവരിങ്ങനെ തിടുക്കം കൂട്ടുന്നത്?

തഫ്സീര്‍

فَاِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاۤءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِيْنَ  ( الصافات: ١٧٧ )

fa-idhā nazala
فَإِذَا نَزَلَ
എന്നാലതു ഇറങ്ങിവന്നാല്‍
bisāḥatihim
بِسَاحَتِهِمْ
അവരുടെ മുറ്റത്തു, അങ്കണത്തില്‍, ഉമ്മറത്തു
fasāa
فَسَآءَ
അപ്പോള്‍ വളരെ മോശമായിരിക്കും
ṣabāḥu l-mundharīna
صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
താക്കീതു ചെയ്യപ്പെട്ടവരുടെ പ്രഭാതം

എന്നാല്‍ ആ ശിക്ഷ അവരുടെ മുറ്റത്ത് വന്നിറങ്ങിയാല്‍ ആ താക്കീതു നല്‍കപ്പെട്ടവരുടെ പ്രഭാതം എത്ര ചീത്തയായിരിക്കും.

തഫ്സീര്‍

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتّٰى حِيْنٍۙ  ( الصافات: ١٧٨ )

watawalla
وَتَوَلَّ
അതിനാല്‍ നീ മാറി (തിരിഞ്ഞു) പോകുക
ʿanhum
عَنْهُمْ
അവരില്‍നിന്നു
ḥattā ḥīnin
حَتَّىٰ حِينٍ
ഒരു (കുറച്ചു) കാലം (സമയം) വരെ

അതിനാല്‍ ഒരവധിവരെ അവരില്‍നിന്ന് മാറിനില്‍ക്കുക.

തഫ്സീര്‍

وَّاَبْصِرْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ  ( الصافات: ١٧٩ )

wa-abṣir
وَأَبْصِرْ
കാണുക (കണ്ടറിയുക, നോക്കുക)യും ചെയ്യുക
fasawfa
فَسَوْفَ
എന്നാല്‍ വഴിയെ
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
അവര്‍ കണ്ടറിയും

നീ അവരെ ശ്രദ്ധിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക. അടുത്തുതന്നെ അവരെല്ലാം കണ്ടറിഞ്ഞുകൊള്ളും.

തഫ്സീര്‍

سُبْحٰنَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُوْنَۚ  ( الصافات: ١٨٠ )

sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
എത്രയോ (വളരെ) പരിശുദ്ധന്‍ (പരിശുദ്ധപ്പെടുത്തുന്നു)
rabbika
رَبِّكَ
നിന്‍റെ റബ്ബ്, റബ്ബിനെ
rabbi l-ʿizati
رَبِّ ٱلْعِزَّةِ
പ്രതാപത്തിന്‍റെ റബ്ബായ (നാഥനായ, ഉടമസ്ഥനായ)
ʿammā yaṣifūna
عَمَّا يَصِفُونَ
അവര്‍ വര്‍ണ്ണിച്ചു (വിവരിച്ചു) പറയുന്നതില്‍നിന്നു

പ്രതാപിയായ നിന്റെ നാഥന്‍, അവരാരോപിക്കുന്നതില്‍ നിന്നെല്ലാം എത്രയോ പരിശുദ്ധനാണ്.

തഫ്സീര്‍