Skip to main content

وَاِذْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ النَّبِيّٖنَ لَمَآ اٰتَيْتُكُمْ مِّنْ كِتٰبٍ وَّحِكْمَةٍ ثُمَّ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهٖ وَلَتَنْصُرُنَّهٗ ۗ قَالَ ءَاَقْرَرْتُمْ وَاَخَذْتُمْ عَلٰى ذٰلِكُمْ اِصْرِيْ ۗ قَالُوْٓا اَقْرَرْنَا ۗ قَالَ فَاشْهَدُوْا وَاَنَا۠ مَعَكُمْ مِّنَ الشّٰهِدِيْنَ  ( آل عمران: ٨١ )

wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
akhadha
أَخَذَ
mori
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
mīthāqa
مِيثَٰقَ
zotimin
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
e pejgamberëve
lamā
لَمَآ
"vërtet
ātaytukum
ءَاتَيْتُكُم
Unë ju dhashë
min
مِّن
nga
kitābin
كِتَٰبٍ
Libri
waḥik'matin
وَحِكْمَةٍ
e urtësia
thumma
ثُمَّ
pastaj
jāakum
جَآءَكُمْ
ju erdhi
rasūlun
رَسُولٌ
një i dërguar
muṣaddiqun
مُّصَدِّقٌ
vërtetues
limā
لِّمَا
i asaj që
maʿakum
مَعَكُمْ
(është) me ju
latu'minunna
لَتُؤْمِنُنَّ
gjithsesi do të besoni
bihi
بِهِۦ
në të
walatanṣurunnahu
وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ
dhe gjithsesi do ta përkrahni atë"
qāla
قَالَ
Ai (Allahu) tha
a-aqrartum
ءَأَقْرَرْتُمْ
"A po konfirmoni
wa-akhadhtum
وَأَخَذْتُمْ
dhe merrni
ʿalā
عَلَىٰ
për
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
këto
iṣ'rī
إِصْرِىۖ
obligimin Tim?
qālū
قَالُوٓا۟
Ata thanë:
aqrarnā
أَقْرَرْنَاۚ
"Ne konfirmojmë!"
qāla
قَالَ
Ai tha
fa-ish'hadū
فَٱشْهَدُوا۟
"Atëherë dëshmoni
wa-anā
وَأَنَا۠
dhe Unë (jam)
maʿakum
مَعَكُم
me ju
mina
مِّنَ
nga
l-shāhidīna
ٱلشَّٰهِدِينَ
dëshmitarët"

Përkujtoni (o ithtarë të librit) kur All-llahu mori zotimin e pejgamberëve: nga ajo se juve ju dhashë libër e urtësi, e që verteton atë që ju keni pranë veti. Tha (All-llahu):” A pranuat, a e morët sipër obligimin Tim? “Ata thanë:” Ne e pranuam!” Tha (All-llahu):” Dëshmoni pra, edhe Unë dëshmoj bashkë me ju!”

Tefsir

فَمَنْ تَوَلّٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ  ( آل عمران: ٨٢ )

faman
فَمَن
E kushdo që
tawallā
تَوَلَّىٰ
zmbrapset
baʿda
بَعْدَ
pas
dhālika
ذَٰلِكَ
kësaj
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
atëherë të tillët
humu
هُمُ
ata (janë)
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
të prishurit

E kush shkel këtë (zotim) pas kësaj, ata janë jashtë respektit ndaj All-llahut

Tefsir

اَفَغَيْرَ دِيْنِ اللّٰهِ يَبْغُوْنَ وَلَهٗ ٓ اَسْلَمَ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ طَوْعًا وَّكَرْهًا وَّاِلَيْهِ يُرْجَعُوْنَ  ( آل عمران: ٨٣ )

afaghayra
أَفَغَيْرَ
Mos vallë tjetër
dīni
دِينِ
fe
l-lahi
ٱللَّهِ
të Allahut
yabghūna
يَبْغُونَ
kërkojnë?
walahu
وَلَهُۥٓ
e Atij
aslama
أَسْلَمَ
i dorëzohet
man
مَن
secili
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe tokë
ṭawʿan
طَوْعًا
me hir
wakarhan
وَكَرْهًا
dhe pahir
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
dhe tek Ai
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
kthehen

A mos kërkojnë ata (ithtarët e librit) fe, pos fesë së shpallur nga All-llahu? E Atij i është dorëzuar gjithë ç’ka në qiej e në tokë, me dashje dhe te Ai kthehen

Tefsir

قُلْ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ اُنْزِلَ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطِ وَمَآ اُوْتِيَ مُوْسٰى وَعِيْسٰى وَالنَّبِيُّوْنَ مِنْ رَّبِّهِمْۖ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْهُمْۖ وَنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ  ( آل عمران: ٨٤ )

qul
قُلْ
Thuaj
āmannā
ءَامَنَّا
"Ne besuam
bil-lahi
بِٱللَّهِ
në Allahun
wamā
وَمَآ
dhe atë çfarë
unzila
أُنزِلَ
u zbrit
ʿalaynā
عَلَيْنَا
mbi ne
wamā
وَمَآ
dhe atë çfarë
unzila
أُنزِلَ
u zbrit
ʿalā
عَلَىٰٓ
mbi
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahimin
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
dhe Ismailin
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
dhe Is'hakun
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
dhe Jakubin
wal-asbāṭi
وَٱلْأَسْبَاطِ
dhe pasardhësve
wamā
وَمَآ
dhe atë çfarë
ūtiya
أُوتِىَ
iu dha
mūsā
مُوسَىٰ
Musait
waʿīsā
وَعِيسَىٰ
dhe Isait
wal-nabiyūna
وَٱلنَّبِيُّونَ
dhe pejgamberëve
min
مِن
nga
rabbihim
رَّبِّهِمْ
Zoti i tyre
لَا
nuk
nufarriqu
نُفَرِّقُ
dallojmë
bayna
بَيْنَ
mes
aḥadin
أَحَدٍ
asnjërit
min'hum
مِّنْهُمْ
prej tyre
wanaḥnu
وَنَحْنُ
dhe ne
lahu
لَهُۥ
për Të
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
(jemi) të nënshtruar

Thuaj: “Ne i kemi besuar All-llahut, edhe asaj që na zbrit neve, edhe asaj që i është zbritur Ibrahimit, Ismailit, Is-hakut, Jakubit dhe pasardhësve. Edhe asaj që i është dhënë Musait dhe Isait, edhe asaj që i është zbritur të gjithë pejgamberëve nga Zoti i tyre. Ne nuk bëjmë kurrfarë dallimi në mes tyre dhe ne vetëmAtij jemidorzuar

Tefsir

وَمَنْ يَّبْتَغِ غَيْرَ الْاِسْلَامِ دِيْنًا فَلَنْ يُّقْبَلَ مِنْهُۚ وَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ  ( آل عمران: ٨٥ )

waman
وَمَن
E kushdo (që)
yabtaghi
يَبْتَغِ
kërkon
ghayra
غَيْرَ
tjetër përveç
l-is'lāmi
ٱلْإِسْلَٰمِ
Islamit
dīnan
دِينًا
fe
falan
فَلَن
atëherë nuk do të
yuq'bala
يُقْبَلَ
pranohet
min'hu
مِنْهُ
prej tij
wahuwa
وَهُوَ
dhe ai
فِى
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
Ahiret
mina
مِنَ
(do të jetë) prej
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
të humburve

E, kush kërkon fe tjetër përveç fesë islame, atij kurrsesi nuk do ti pranohet dhe ai në botën tjetër është nga të dëshpruarit

Tefsir

كَيْفَ يَهْدِى اللّٰهُ قَوْمًا كَفَرُوْا بَعْدَ اِيْمَانِهِمْ وَشَهِدُوْٓا اَنَّ الرَّسُوْلَ حَقٌّ وَّجَاۤءَهُمُ الْبَيِّنٰتُ ۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ  ( آل عمران: ٨٦ )

kayfa
كَيْفَ
Si
yahdī
يَهْدِى
(do ta) udhëzojë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
qawman
قَوْمًا
një popull
kafarū
كَفَرُوا۟
që mohuan
baʿda
بَعْدَ
pas
īmānihim
إِيمَٰنِهِمْ
besimit të tyre
washahidū
وَشَهِدُوٓا۟
dhe dëshmuan
anna
أَنَّ
se
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
i dërguari
ḥaqqun
حَقٌّ
(është) e vërtetë
wajāahumu
وَجَآءَهُمُ
dhe ju erdhën atyre
l-bayinātu
ٱلْبَيِّنَٰتُۚ
prova të qarta?
wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu
لَا
nuk
yahdī
يَهْدِى
e udhëzon
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
popullin
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
e padrejtë

E, si ta udhëzojë All-llahu një popull që pas besimit të tyre u bënë pabesimtarë dhe pasi dëshmoi se i dërguari është i vërtetë, dhe pasi t’ju kenë ardhur atyre argumente të qarta? Alllahu nuk i mundëson udhëzimin e Vet popullit zullumqarë

Tefsir

اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ اَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَۙ  ( آل عمران: ٨٧ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Të tillët
jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
ndëshkimi i tyre
anna
أَنَّ
(është) se
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
mbi ta
laʿnata
لَعْنَةَ
(është) mallkimi
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
dhe i engjëjve
wal-nāsi
وَٱلنَّاسِ
dhe i njerëzve
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
tok

Ndëshkimi i të tillëve është: mallkimi nga All-llahu, nga engjëjt dhe nga gjithë njerëzimi tok

Tefsir

خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَۙ  ( آل عمران: ٨٨ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
Të gjithmonshëm
fīhā
فِيهَا
në të
لَا
nuk
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
lehtësohet
ʿanhumu
عَنْهُمُ
për ta
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
dënimi
walā
وَلَا
dhe nuk
hum
هُمْ
ata
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
afatizohen

Ata përgjithmonë janë në te (në zjarr), atyre as nuk ju lehtësohet dënimi dhe as nuk u jepet afat

Tefsir

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْاۗ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( آل عمران: ٨٩ )

illā
إِلَّا
Përveç
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët
tābū
تَابُوا۟
u penduan
min
مِنۢ
prej
baʿdi
بَعْدِ
pas
dhālika
ذَٰلِكَ
asaj
wa-aṣlaḥū
وَأَصْلَحُوا۟
dhe u përmirësuan
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(është) Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues

Përveq atyre që pas asaj upendan dhe u përmirsuan. Vërtet, All-llahu falë shumë dhe mëshiron

Tefsir

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بَعْدَ اِيْمَانِهِمْ ثُمَّ ازْدَادُوْا كُفْرًا لَّنْ تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ ۚ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الضَّاۤلُّوْنَ  ( آل عمران: ٩٠ )

inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
baʿda
بَعْدَ
pas
īmānihim
إِيمَٰنِهِمْ
besimit të tyre
thumma
ثُمَّ
pastaj
iz'dādū
ٱزْدَادُوا۟
shtuan
kuf'ran
كُفْرًا
mohimin
lan
لَّن
nuk do të
tuq'bala
تُقْبَلَ
pranohet
tawbatuhum
تَوْبَتُهُمْ
pendimi i tyre
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
dhe të tillët
humu
هُمُ
ata
l-ḍālūna
ٱلضَّآلُّونَ
(janë) të devijuarit

Ata, të cilët pas besimit të tyre u bënë pabesimtarë, e pastaj e shtuan mosbesimin, atyre kurrsesi nuk du pranohet pendimi. Të tillët janë mu ata të humburit

Tefsir