Skip to main content

فَهُوَ
artık o
فِى
içindedir
عِيشَةٍ
bir yaşam
رَّاضِيَةٍ
memmun eden

fehüve fî `îşetir râḍiyeh.

Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.

Tefsir

فِى جَنَّةٍ
bir bahçede
عَالِيَةٍ
yüksek

fî cennetin `âliyeh.

Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.

Tefsir

قُطُوفُهَا
meyveleri
دَانِيَةٌ
aşağıya sarkmış

ḳuṭûfühâ dâniyeh.

Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir.

Tefsir

كُلُوا۟
yeyin
وَٱشْرَبُوا۟
ve için
هَنِيٓـًٔۢا
afiyetle
بِمَآ
ötürü
أَسْلَفْتُمْ
yaptığınız işlerden
فِى ٱلْأَيَّامِ
günlerde
ٱلْخَالِيَةِ
geçmiş

külû veşrabû henîem bimâ esleftüm fi-l'eyyâmi-lḫâliyeh.

Onlara şöyle denir: "Geçmiş günlerde, peşinen işlediklerinize karşılık afiyetle yiyiniz içiniz."

Tefsir

وَأَمَّا
o zaman
مَنْ
kimse
أُوتِىَ
verilen
كِتَٰبَهُۥ
Kitabı
بِشِمَالِهِۦ
sol tarafından
فَيَقُولُ
der ki
يَٰلَيْتَنِى
ey keşke bana
لَمْ أُوتَ
verilmeseydi
كِتَٰبِيَهْ
Kitabım

veemmâ men ûtiye kitâbehû bişimâlihî feyeḳûlü yâ leytenî lem ûte kitâbiyeh.

Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der.

Tefsir

وَلَمْ
ve hiç
أَدْرِ
bilmeseydim
مَا
nedir
حِسَابِيَهْ
hesabım

velem edri mâ ḥisâbiyeh.

Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der.

Tefsir

يَٰلَيْتَهَا
ey keşke
كَانَتِ
olsaydı
ٱلْقَاضِيَةَ
işimi bitirmiş

yâ leytehâ kâneti-lḳâḍiyeh.

Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der.

Tefsir

مَآ
hiçbir
أَغْنَىٰ
yarar sağlamadı
عَنِّى
bana
مَالِيَهْۜ
malım

mâ agnâ `annî mâliyeh.

Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der.

Tefsir

هَلَكَ
yok olup gitti
عَنِّى
benden
سُلْطَٰنِيَهْ
gücüm (saltanatım)

heleke `annî sülṭâniyeh.

Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der.

Tefsir

خُذُوهُ
tutun onu
فَغُلُّوهُ
bağlayın onu

ḫuẕûhü fegullûh.

İlgililere şöyle buyurulur: "O'nu alın, bağlayın."

Tefsir