اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اَبٰىٓ اَنْ يَّكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِيْنَ ( الحجر: ٣١ )
Illaaa ibleesa abaaa ai yakoona ma'as saajideen
唯独易卜劣厮不肯同鞠躬者们一起叩头。(他拒绝叩头)。
قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا لَكَ اَلَّا تَكُوْنَ مَعَ السّٰجِدِيْنَ ( الحجر: ٣٢ )
Qaala yaaa Ibleesu maa laka allaa takoona ma'as saajideen
主说:“易卜劣厮啊!你怎么不叩头呢?”
قَالَ لَمْ اَكُنْ لِّاَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهٗ مِنْ صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَاٍ مَّسْنُوْنٍ ( الحجر: ٣٣ )
Qaala lam akul li asjuda libasharin khalaqtahoo min salsaalim min hama im masnoon
他说:“你用黑色粘土塑成人像而创造人,我不该向他叩头。”
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌۙ ( الحجر: ٣٤ )
Qaala fakhruj minhaa fa innaka rajeem
主说:“你从这里出去吧。因为你确是被放逐的。
وَّاِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ اِلٰى يَوْمِ الدِّيْنِ ( الحجر: ٣٥ )
Wa inna 'alikal la'nata ilaa Yawmid Deen
你必遭诅咒,直到报应日。”
قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ ( الحجر: ٣٦ )
Qaala Rabbi fa anzirneee ilaa Yawmi yub'asoon
他说:“我的主啊!求你对我缓刑,直到人类复活之日。”
قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ ( الحجر: ٣٧ )
Qaala fa innaka minal munzareen
主说:“你确是被缓刑的,
اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُوْمِ ( الحجر: ٣٨ )
Ilaa Yawmil waqtil ma'loom
直到可知的日期。”
قَالَ رَبِّ بِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى الْاَرْضِ وَلَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ( الحجر: ٣٩ )
Qaala Rabbi bimaaa aghwaitanee la uzayyinaana lahum fil ardi wa la ughwiyan nahum ajma'een
他说:“我的主啊!你已判定我是迷误的,所以我誓必在大地上以罪恶诱惑他们,我必定要使他们一同迷误。
اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ ( الحجر: ٤٠ )
Illaa 'ibaadaka minhumul mukhlaseen
除非他们中你所选拔的仆人。”