فَلَمَّا جَاۤءَ اٰلَ لُوْطِ ِۨالْمُرْسَلُوْنَۙ ( الحجر: ٦١ )
Falamma jaaa'a Aala Lootinil mursaloon
当使者们来到鲁特的家里的时候,
قَالَ اِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ ( الحجر: ٦٢ )
Qaala innakum qawmum munkaroon
他说:“你们确是一些陌生的人。”
قَالُوْا بَلْ جِئْنٰكَ بِمَا كَانُوْا فِيْهِ يَمْتَرُوْنَ ( الحجر: ٦٣ )
Qaaloo bal ji'naaka bimaa kaanoo feehi yamtaroon
他们说:“不然,我们把他们一向争论的(刑罚)带来给你了。
وَاَتَيْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاِنَّا لَصٰدِقُوْنَ ( الحجر: ٦٤ )
Wa atainaaka bilhaqqi wa innaa lasaadiqoon
我们把真理带来给你了,我们确是诚实的。
فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَاتَّبِعْ اَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ وَّامْضُوْا حَيْثُ تُؤْمَرُوْنَ ( الحجر: ٦٥ )
Fa asri bi ahlika biqit'im minal laili wattabi' adbaarahum wa laa yaltafit minkum ahadunw wamdoo haisu tu'maroon
你应当带着你的家族在深夜出行,你要跟在他们的后面,你们中的任何人也不要回头看。你们应当往前走,一直走到你们奉命到达的地方。”
وَقَضَيْنَآ اِلَيْهِ ذٰلِكَ الْاَمْرَ اَنَّ دَابِرَ هٰٓؤُلَاۤءِ مَقْطُوْعٌ مُّصْبِحِيْنَ ( الحجر: ٦٦ )
Wa qadainaaa ilaihi zaalikal amra anna daabira haaa'ulaaa'i maqtoo'um musbiheen
我启示他这个判决:就是这等人,在早晨将被根除。
وَجَاۤءَ اَهْلُ الْمَدِيْنَةِ يَسْتَبْشِرُوْنَ ( الحجر: ٦٧ )
Wa jaaa'a ahlul madeenati yastabshiroon
城里的居民欣然而来,
قَالَ اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ ضَيْفِيْ فَلَا تَفْضَحُوْنِۙ ( الحجر: ٦٨ )
Qaala inna haaa'ulaaa'i daifee falaa tafdahoon
他说:“这些是我的客人,你们不要凌辱我,
وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَلَا تُخْزُوْنِ ( الحجر: ٦٩ )
Wattaqul laaha wa laa tukhzoon
你们应当敬畏安拉,你们不要羞辱我。”
قَالُوْٓا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ ( الحجر: ٧٠ )
Qaalooo awalam nanhaka 'anil 'aalameen
他们说:“难道我们没有禁止你与世人来往吗?”