قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُوْنِ الْاُوْلٰى ( طه: ٥١ )
famā
فَمَا
"Then what
什么?|然后
bālu
بَالُ
(is the) case
情况
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
(of) the generations
众世代的
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
(of) the former"
以前的
Qaala famaa baalul quroonil oolaa
解释قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّيْ فِيْ كِتٰبٍۚ لَا يَضِلُّ رَبِّيْ وَلَا يَنْسَىۖ ( طه: ٥٢ )
ʿil'muhā
عِلْمُهَا
"Its knowledge
它的|知识
rabbī
رَبِّى
my Lord
我的|养主的
kitābin
كِتَٰبٍۖ
a Record
一本书
rabbī
رَبِّى
my Lord
我的|养主
yansā
يَنسَى
forgets"
他疏忽
Qaala 'ilmuhaa 'inda Rabee fee kitaab, laa yadillu Rabbee wa laa yansaa
他说:“关于他们的知识,在我的主那里记录在一本书中。我的主,既不错误,又不疏忽。”
解释الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا وَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۗ فَاَخْرَجْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰى ( طه: ٥٣ )
alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
那个
lakumu
لَكُمُ
for you
你们|为
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
大地
mahdan
مَهْدًا
(as) a bed
一个床
wasalaka
وَسَلَكَ
and inserted
他开辟|和
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
wa-anzala
وَأَنزَلَ
and sent down
他降下|和
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We (have) brought forth
我们使生长|然后
azwājan
أَزْوَٰجًا
pairs
众种类
nabātin
نَّبَاتٍ
plants
植物
shattā
شَتَّىٰ
diverse
不同的
Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa salaka lakum feehaa subulanw wa anzala minas samaaa'i maaa'an fa akhrajnaa biheee azwaajam min nabaatin shatta
他为你们以大地为摇篮,他为你们在大地上开辟许多道路,他从天上降下雨水,而借雨水生产各种植物。
解释كُلُوْا وَارْعَوْا اَنْعَامَكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰى ࣖ ( طه: ٥٤ )
wa-ir'ʿaw
وَٱرْعَوْا۟
and pasture
你们放牧|和
anʿāmakum
أَنْعَٰمَكُمْۗ
your cattle
你们的|牲畜
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
众迹象|必定
li-ulī
لِّأُو۟لِى
for possessors
众男人|为
l-nuhā
ٱلنُّهَىٰ
(of) intelligence
理智的
Kuloo war'aw an'aamakum; inna fee zaalika la Aayaatil li ulin nuhaa
你们可以吃那些植物,可以放牧你们的牲畜。对于有理智者,此中确有许多迹象。
解释۞ مِنْهَا خَلَقْنٰكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً اُخْرٰى ( طه: ٥٥ )
min'hā
مِنْهَا
From it
它|从
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
你们|我们创造
wafīhā
وَفِيهَا
and in it
它|在|和
nuʿīdukum
نُعِيدُكُمْ
We will return you
你们|我们使返回
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from it
它|从|和
nukh'rijukum
نُخْرِجُكُمْ
We will bring you out
你们|我们使出来
ukh'rā
أُخْرَىٰ
another
再的
Minhaa khalaqnaakum wa feehaa nu'eedukum wa minhaa nukhrijukum taaratan ukhraa
我从大地创造了你们,我使你们复返于大地,我再一次使你们从大地复活。
解释وَلَقَدْ اَرَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰى ( طه: ٥٦ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
araynāhu
أَرَيْنَٰهُ
We showed him
他|我们指示
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
我们的|众迹象
kullahā
كُلَّهَا
all of them
她的|全部
fakadhaba
فَكَذَّبَ
but he denied
他否认|然后
wa-abā
وَأَبَىٰ
and refused
他拒绝|和
Wa laqad arainaahu Aayaatinaa kullahaa fakaz zaba wa abaa
我确已指示他我所有的一切迹象,而他加以否认,不肯信道。
解释قَالَ اَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ اَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يٰمُوْسٰى ( طه: ٥٧ )
aji'tanā
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
我们|你来到|吗?
litukh'rijanā
لِتُخْرِجَنَا
to drive us out
我们|你驱逐|以便
arḍinā
أَرْضِنَا
our land
我们的|土地
bisiḥ'rika
بِسِحْرِكَ
with your magic
你的|魔术|在
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
O Musa?
穆萨|喔
Qaala aji'tanaa litukhri janaa min ardinaa bisihrika yaa Moosa
他说:“穆萨啊!你到我们这里来,想借你的魔术把我们逐出国境吗?
解释فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهٖ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهٗ نَحْنُ وَلَآ اَنْتَ مَكَانًا سُوًى ( طه: ٥٨ )
falanatiyannaka
فَلَنَأْتِيَنَّكَ
Then we will surely produce for you
你|我们显出|必定|然后
bisiḥ'rin
بِسِحْرٍ
magic
魔术|在
mith'lihi
مِّثْلِهِۦ
like it
它|像
fa-ij'ʿal
فَٱجْعَلْ
So make
你订|因此
baynanā
بَيْنَنَا
between us
我们的|之间
wabaynaka
وَبَيْنَكَ
and between you
你的|之间|和
mawʿidan
مَوْعِدًا
an appointment
一个约期
nukh'lifuhu
نُخْلِفُهُۥ
we will fail it
它|我们毁
makānan
مَكَانًا
(in) a place
一个地方
Falanaatiyannaka bisihrim mislihee faj'al bainanaa wa bainaka maw'idal laa nukhlifuhoo nahnu wa laaa anta makaanan suwaa
我们必定在你面前表演同样的魔术。你在一个互相商量的地方,在我们和你之间,订一个约期,我们和你,大家都不爽约。”
解释قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّيْنَةِ وَاَنْ يُّحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى ( طه: ٥٩ )
mawʿidukum
مَوْعِدُكُمْ
"Your appointment
你们的|约
yawmu
يَوْمُ
(is on the) day
日子
l-zīnati
ٱلزِّينَةِ
(of) the festival
节日的
wa-an
وَأَن
and that
那个|和
yuḥ'shara
يُحْشَرَ
will be assembled
他被集合
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
人们
ḍuḥan
ضُحًى
(at) forenoon"
早晨
Qaala maw'idukum yawmuz zeenati wa ai yuhsharan naasu duhaa
他说:你们的约期定在节日,当众人在早晨集合的时候。
解释فَتَوَلّٰى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهٗ ثُمَّ اَتٰى ( طه: ٦٠ )
fatawallā
فَتَوَلَّىٰ
Then went away
他转回|因此
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
法老
fajamaʿa
فَجَمَعَ
and put together
他集合|然后
kaydahu
كَيْدَهُۥ
his plan
他的|谋臣
Fatawallaa Fir'awnu fajjama'a kaidahoo summa ataa
解释- القرآن الكريم - سورة طه٢٠
Taha (Surah 20)