Skip to main content

وَنَجَّيْنٰهُ وَلُوْطًا اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْناَ فِيْهَا لِلْعٰلَمِيْنَ   ( الأنبياء: ٧١ )

wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
And We delivered him
他|我们拯救|和
walūṭan
وَلُوطًا
and Lut
鲁特|和
ilā
إِلَى
to
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
大地
allatī
ٱلَّتِى
which
那个
bāraknā
بَٰرَكْنَا
We (had) blessed
我们赐福
fīhā
فِيهَا
[in it]
它|在
lil'ʿālamīna
لِلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
众世界|为

Wa najjainaahu wa Lootan ilal ardil latee baaraknaa feehaa lil 'aalameen

我拯救他和鲁特,而使他俩迁移到我为世人而降福的地方去。

解释

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ نَافِلَةً ۗوَكُلًّا جَعَلْنَا صٰلِحِيْنَ   ( الأنبياء: ٧٢ )

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We bestowed
我们赏赐|和
lahu
لَهُۥٓ
on him
他|为
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Ishaq
易司哈格
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
叶尔孤白|和
nāfilatan
نَافِلَةًۖ
(in) addition
一个增加
wakullan
وَكُلًّا
and all
每个|和
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
我们使
ṣāliḥīna
صَٰلِحِينَ
righteous
众善良者

Wa wahabnaa lahooo Ishaaq; wa Ya'qooba naafilah; wa kullan ja'alnaa saaliheen

我赏赐他易司哈格,又增赐他叶尔孤白,我使他们都变成善人。

解释

وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرٰتِ وَاِقَامَ الصَّلٰوةِ وَاِيْتَاۤءَ الزَّكٰوةِۚ وَكَانُوْا لَنَا عٰبِدِيْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٧٣ )

wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
And We made them
他们|我们使|和
a-immatan
أَئِمَّةً
leaders
众领袖
yahdūna
يَهْدُونَ
they guide
他们引导
bi-amrinā
بِأَمْرِنَا
by Our Command
我们的|命令|在
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
我们启示|和
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
他们|至
fiʿ'la
فِعْلَ
(the) doing
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِ
(of) good deeds
众善事的
wa-iqāma
وَإِقَامَ
and establishment
谨守|和
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
(of) the prayer
拜功的
waītāa
وَإِيتَآءَ
and giving
完纳|和
l-zakati
ٱلزَّكَوٰةِۖ
(of) zakah;
天课的
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
他们是|和
lanā
لَنَا
of Us
我们|为
ʿābidīna
عَٰبِدِينَ
worshippers
众崇拜者

Wa ja'alnaahum a'immatany yahdoona bi amrinaa wa awhainaaa ilaihim fi'lal khairaati wa iqaamas Salaati wa eetaaa'az Zakaati wa kaanoo lanaa 'aabideen

我以他们为世人的师表,他们奉我的命令而引导众人。我启示他们:应当力行善事,谨守拜功,完纳天课。他们是只崇拜我的。

解释

وَلُوْطًا اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَبٰۤىِٕثَ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَۙ  ( الأنبياء: ٧٤ )

walūṭan
وَلُوطًا
And (to) Lut
鲁特|和
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave him
他|我们赏赐
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
判断
waʿil'man
وَعِلْمًا
and knowledge
知识|和
wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
and We saved him
他|我们拯救|和
mina
مِنَ
from
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
the town
城市
allatī
ٱلَّتِى
which
那个
kānat
كَانَت
was
它是
taʿmalu
تَّعْمَلُ
doing
它做
l-khabāitha
ٱلْخَبَٰٓئِثَۗ
wicked deeds
秽行
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
他们|确实
kānū
كَانُوا۟
were
他们是
qawma
قَوْمَ
a people
一个民族
sawin
سَوْءٍ
evil
邪恶的
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
背叛的

Wa Lootan aatainaahu hukmanw wa 'ilmanw wa najjainaahu minal qaryatil latee kaanat ta'malul khabaaa'is; innahum kaanoo qawma saw'in faasiqeen

我赏赐鲁特智慧和学识,我拯救他脱离有秽行的城市,那个城市的居民确是放荡的恶民。

解释

وَاَدْخَلْنٰهُ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ࣖ   ( الأنبياء: ٧٥ )

wa-adkhalnāhu
وَأَدْخَلْنَٰهُ
And We admitted him
他|我们使进入|和
فِى
into
raḥmatinā
رَحْمَتِنَآۖ
Our Mercy
我们的|恩惠
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
他|确实
mina
مِنَ
(was) of
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
众善人

Wa adkhalnaahu fee rahmatinaa innahoo minas saalihee

我使他进入我的恩惠之中,他确是一个善人。

解释

وَنُوْحًا اِذْ نَادٰى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ۚ  ( الأنبياء: ٧٦ )

wanūḥan
وَنُوحًا
And Nuh
努哈|和
idh
إِذْ
when
当时
nādā
نَادَىٰ
he called
我|他呼叫
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
之前
fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
so We responded
我们答应|因此
lahu
لَهُۥ
to him
他|为
fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
and We saved him
他|我们拯救|然后
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥ
and his family
他的|家属|和
mina
مِنَ
from
l-karbi
ٱلْكَرْبِ
the affliction
祸患
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
[the] great
重大的

Wa noohan iz naadaa min qablu fastajabnaa lahoo fanajjainaahu wa ahlahoo minal karbil 'azeem

(你应当叙述)努哈,以前,他曾呼吁我,故我答应了他,并且拯救他和他的信徒们脱离忧患。

解释

وَنَصَرْنٰهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فَاَغْرَقْنٰهُمْ اَجْمَعِيْنَ   ( الأنبياء: ٧٧ )

wanaṣarnāhu
وَنَصَرْنَٰهُ
And We helped him
他|我们援助|和
mina
مِنَ
from
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
民众
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
他们否认
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
Our Signs
我们的|迹象|在
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
他们|确实
kānū
كَانُوا۟
were
他们是
qawma
قَوْمَ
a people
民众
sawin
سَوْءٍ
evil
恶的
fa-aghraqnāhum
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
so We drowned them
他们|我们使溺死|因此
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
全部

Wa nasarnaahu minal qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; innahum kkaanoo qawma saw'in fa-aghraq naahum ajma'een

我使他脱离否认我的迹象的民众,他们确是恶民,故我使他们统统被淹死。

解释

وَدَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ اِذْ يَحْكُمٰنِ فِى الْحَرْثِ اِذْ نَفَشَتْ فِيْهِ غَنَمُ الْقَوْمِۚ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شٰهِدِيْنَ ۖ  ( الأنبياء: ٧٨ )

wadāwūda
وَدَاوُۥدَ
And Dawud
达五德|和
wasulaymāna
وَسُلَيْمَٰنَ
and Sulaiman
素莱曼|和
idh
إِذْ
when
当时
yaḥkumāni
يَحْكُمَانِ
they judged
他们判决
فِى
concerning
l-ḥarthi
ٱلْحَرْثِ
the field
田地
idh
إِذْ
when
当时
nafashat
نَفَشَتْ
pastured
它吃草
fīhi
فِيهِ
in it
它|在
ghanamu
غَنَمُ
sheep
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
(of) a people
百姓的
wakunnā
وَكُنَّا
and We were
我们是|和
liḥuk'mihim
لِحُكْمِهِمْ
to their judgment
他们的|判决|对
shāhidīna
شَٰهِدِينَ
witness
见证

Wa Daawooda wa Sulaimaana iz yahkumaani fil harsi iz nafashat feehi ghanamul qawmi wa kunnaa lihukmihim shaahideen

(你应当叙述)达五德和素莱曼,当百姓的羊群夜间出来吃庄稼的时候,他俩为庄稼而判决,对于他们的判决我是见证。

解释

فَفَهَّمْنٰهَا سُلَيْمٰنَۚ وَكُلًّا اٰتَيْنَا حُكْمًا وَّعِلْمًاۖ وَّسَخَّرْنَا مَعَ دَاوٗدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَۗ وَكُنَّا فٰعِلِيْنَ  ( الأنبياء: ٧٩ )

fafahhamnāhā
فَفَهَّمْنَٰهَا
And We gave understanding of it
它|我们使了解|因此
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَۚ
(to) Sulaiman
素莱曼
wakullan
وَكُلًّا
and (to) each
每个|和
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
我们给
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
智慧
waʿil'man
وَعِلْمًاۚ
and knowledge
学识|和
wasakharnā
وَسَخَّرْنَا
And We subjected
我们使|和
maʿa
مَعَ
with
共同
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawud
达五德的
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
群山
yusabbiḥ'na
يُسَبِّحْنَ
(to) glorify Our praises
她们赞颂
wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَۚ
and the birds
众鸟|和
wakunnā
وَكُنَّا
And We were
我们是|和
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
the Doers
做的人

Fafahhamnaahaa sulaimaan; wa kullan aatainaa hukmanw wa'ilmanw wa sakh kharnaa ma'a Daawoodal jibaala yusabbihna wattayr; wa kunnaa faa'ileen

我使素莱曼知道怎样判决。每一个我都赏赐了智慧和学识。我使群山和众鸟随从达五德一道赞颂我。我曾经做过那件事了。

解释

وَعَلَّمْنٰهُ صَنْعَةَ لَبُوْسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِّنْۢ بَأْسِكُمْۚ فَهَلْ اَنْتُمْ شَاكِرُوْنَ  ( الأنبياء: ٨٠ )

waʿallamnāhu
وَعَلَّمْنَٰهُ
And We taught him
他|我们教|和
ṣanʿata
صَنْعَةَ
(the) making
制造
labūsin
لَبُوسٍ
(of) coats of armor
铠甲的
lakum
لَّكُمْ
for you
他们|为
lituḥ'ṣinakum
لِتُحْصِنَكُم
to protect you
你们|他保护|以便
min
مِّنۢ
from
basikum
بَأْسِكُمْۖ
your battle
你们的|战斗
fahal
فَهَلْ
Then will
是否?|然后
antum
أَنتُمْ
you
你们
shākirūna
شَٰكِرُونَ
(be) grateful?
感谢

Wa 'allamanaahu san'ata laboosil lakum lituhsinakum mim baasikum fahal antum shaakiroon

我教他替你们制造铠甲,以保护你们,使你们得免于战争的创伤,这你们感谢吗?

解释