اِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصّٰفِنٰتُ الْجِيَادُۙ ( ص: ٣١ )
Iz 'urida 'alaihi bil'ashiy yis saafinaatul jiyaad
当时,他在傍晚,检阅能静立 、能奔驰的马队。
فَقَالَ اِنِّيْٓ اَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّيْۚ حَتّٰى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِۗ ( ص: ٣٢ )
Faqaala inneee ahbabtu hubbal khairi 'an zikri Rabbee hattaa tawaarat bilhijaab
他说:“我的确因喜好马队而忘记了我的主,直到它们被帷幕遮住了。”
رُدُّوْهَا عَلَيَّ ۚفَطَفِقَ مَسْحًا ۢبِالسُّوْقِ وَالْاَعْنَاقِ ( ص: ٣٣ )
Ruddoohaa 'alaiya fatafiqa masham bissooqi wal a'naaq
他说:“你们将它们赶回来吧!”他就着手抚摩那些马的腿部和颈部。
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمٰنَ وَاَلْقَيْنَا عَلٰى كُرْسِيِّهٖ جَسَدًا ثُمَّ اَنَابَ ( ص: ٣٤ )
Wa laqad fatannaa Sulaimaana wa alqainaa 'alaa kursiyyihee jasadan summa anaab
我确已考验素莱曼,我曾将一个肉体投在他的宝座上,然后,他归依安拉。
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَهَبْ لِيْ مُلْكًا لَّا يَنْۢبَغِيْ لِاَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِيْۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ ( ص: ٣٥ )
Qaala Rabbigh fir lee wa hab lee mulkal laa yambaghee li ahadim mim ba'de inaka Antal Wahhab
他说:“我的主啊!求你赦宥我,求你赏赐我一个非任何人所宜继承的国权。你确是博施的。”
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيْحَ تَجْرِيْ بِاَمْرِهٖ رُخَاۤءً حَيْثُ اَصَابَۙ ( ص: ٣٦ )
Fasakhkharnaa lahur reeha tajree bi amrihee rukhaaa'an haisu asaab
我曾为他制服了风,风奉着他的命令习习流向他所欲到的地方。
وَالشَّيٰطِيْنَ كُلَّ بَنَّاۤءٍ وَّغَوَّاصٍۙ ( ص: ٣٧ )
Wash Shayaateena kulla bannaaa'inw wa ghawwaas
我又为他制服了一切能建筑的或能潜水的恶魔,
وَّاٰخَرِيْنَ مُقَرَّنِيْنَ فِى الْاَصْفَادِ ( ص: ٣٨ )
Wa aakhareena muqarraneena fil asfaad
以及其他许多带脚镣的恶魔。
هٰذَا عَطَاۤؤُنَا فَامْنُنْ اَوْ اَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ( ص: ٣٩ )
Haazaa 'ataaa'unaa famnun aw amsik bighairi hisaab
“这是我所特赐你的,你可以将它施给别人,也可以将它保留起来,你总是不受清算的。”
وَاِنَّ لَهٗ عِنْدَنَا لَزُلْفٰى وَحُسْنَ مَاٰبٍ ࣖ ( ص: ٤٠ )
Wa inna lahoo 'indanaa lazulfaa wa husna ma-aab
他在我那里,的确获得宠爱和优美的归宿。