Skip to main content

الَّذِيْنَ طَغَوْا فِى الْبِلَادِۖ  ( الفجر: ١١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Who
这些人
ṭaghaw
طَغَوْا۟
transgressed
他们违法
فِى
in
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
the lands
城市

Allazeena taghaw fil bilaad

这等人曾在国中放肆,

解释

فَاَكْثَرُوْا فِيْهَا الْفَسَادَۖ  ( الفجر: ١٢ )

fa-aktharū
فَأَكْثَرُوا۟
And made much
他们多行|因此
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
corruption
不义

Fa aksaroo feehal fasaad

乃多行不义,

解释

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ  ( الفجر: ١٣ )

faṣabba
فَصَبَّ
So poured
他倾注|因此
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
他们|在
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
你的|养主
sawṭa
سَوْطَ
scourge
鞭打
ʿadhābin
عَذَابٍ
(of) punishment
刑罚的

Fasabba 'alaihim Rabbuka sawta 'azaab

故你的主把一种刑罚,倾注在他们身上。

解释

اِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِۗ  ( الفجر: ١٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
labil-mir'ṣādi
لَبِٱلْمِرْصَادِ
(is) surely Ever Watchful
监视|在|必定

Inna Rabbaka labil mirsaad

你的主,确是监视的。

解释

فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَكْرَمَنِۗ  ( الفجر: ١٥ )

fa-ammā
فَأَمَّا
And as for
至于|因此
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
世人
idhā
إِذَا
when
مَا
does
那个
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
try him
他|他考验
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
他的|养主
fa-akramahu
فَأَكْرَمَهُۥ
and is generous to him
他|他优待|因此
wanaʿʿamahu
وَنَعَّمَهُۥ
and favors him
他|他奖励|和
fayaqūlu
فَيَقُولُ
he says
他说|因此
rabbī
رَبِّىٓ
"My Lord
我的|养主
akramani
أَكْرَمَنِ
has honored me"
我|他优待

Fa ammal insaanu izaa mab talaahu Rabbuhoo fa akramahoo wa na' 'amahoo fa yaqoolu Rabbeee akraman

至于人,当他的主考验他,故优待他,而且使他过安逸的生活的时候,他说:“我的主优待我了。”

解释

وَاَمَّآ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهٗ ەۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَهَانَنِۚ  ( الفجر: ١٦ )

wa-ammā
وَأَمَّآ
But
至于|和
idhā
إِذَا
when
مَا
does
什么
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
He try him
他|他(真主)考验
faqadara
فَقَدَرَ
and restricts
他使缺乏|因此
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
他|在
riz'qahu
رِزْقَهُۥ
his provision
他的|给养
fayaqūlu
فَيَقُولُ
then he says
他说|因此
rabbī
رَبِّىٓ
"My Lord
我的|养主
ahānani
أَهَٰنَنِ
(has) humiliated me"
我|他凌辱

Wa ammaaa izaa mabtalaahu faqadara 'alaihi rizqahoo fa yaqoolu Rabbeee ahaanan

当他考验他,故节约他的给养的时候,他说:“我的主凌辱我了。”

解释

كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ  ( الفجر: ١٧ )

kallā
كَلَّاۖ
Nay!
绝不然
bal
بَل
But
لَّا
not
tuk'rimūna
تُكْرِمُونَ
you honor
你们优待
l-yatīma
ٱلْيَتِيمَ
the orphan
孤儿

Kalla bal laa tukrimooo nal yateem

绝不然!但你们不优待孤儿,

解释

وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ  ( الفجر: ١٨ )

walā
وَلَا
And not
不|和
taḥāḍḍūna
تَحَٰٓضُّونَ
you feel the urge
你们勉励
ʿalā
عَلَىٰ
to
ṭaʿāmi
طَعَامِ
feed
饮食
l-mis'kīni
ٱلْمِسْكِينِ
the poor
贫民的

Wa laa tahaaaddoona 'alaata'aamil miskeen

你们不以济贫相勉励,

解释

وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّمًّاۙ  ( الفجر: ١٩ )

watakulūna
وَتَأْكُلُونَ
And you consume
你们侵吞|和
l-turātha
ٱلتُّرَاثَ
the inheritance
遗产
aklan
أَكْلًا
devouring
侵吞
lamman
لَّمًّا
altogether
贪婪的

Wa taakuloonat turaasa aklal lammaa

你们侵吞遗产,

解释

وَّتُحِبُّوْنَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّاۗ  ( الفجر: ٢٠ )

watuḥibbūna
وَتُحِبُّونَ
And you love
你们爱|和
l-māla
ٱلْمَالَ
wealth
财富
ḥubban
حُبًّا
(with) love
喜爱
jamman
جَمًّا
exceeding
非常的

Wa tuhibboonal maala hubban jammaa

你们酷爱钱财。

解释