Skip to main content

قَالُوا۟
তারা বললো
سَنُرَٰوِدُ
"আমরা শীঘ্রই রাজি করাবো
عَنْهُ
তার সম্পর্কে
أَبَاهُ
তার পিতাকে
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
لَفَٰعِلُونَ
অবশ্যই করবো"

তারা বলল- ‘এ ব্যাপারে আমরা তার পিতাকে রাযী করাতে চেষ্টা করব আর আমরা তা করবই।’

ব্যাখ্যা

وَقَالَ
এবং (ইউসুফ) বললো
لِفِتْيَٰنِهِ
তার চাকরদেরকে
ٱجْعَلُوا۟
"তোমরা রেখে দাও
بِضَٰعَتَهُمْ
তাদের পণ্য (দাম)
فِى
মধ্যে
رِحَالِهِمْ
তাদের মালপত্রের
لَعَلَّهُمْ
তারা যাতে
يَعْرِفُونَهَآ
তা জানতে পারে
إِذَا
যখন
ٱنقَلَبُوٓا۟
তারা ফিরবে
إِلَىٰٓ
কাছে
أَهْلِهِمْ
তার পরিবারের
لَعَلَّهُمْ
তারা সম্ভবত
يَرْجِعُونَ
ফিরে আসবে (আবার)"

সে (ইউসুফ) তার খাদেমদেরকে বলল, ‘তারা যে পণ্যমূল্য দিয়েছে তা তাদের মাল পত্রের মধ্যে গোপনে রেখে দাও, যাতে তারা তাদের পরিবারবর্গের কাছে ফিরে গিয়ে তা জানতে পারে, তাহলে তারা আবার আসবে।’

ব্যাখ্যা

فَلَمَّا
অতঃপর যখন
رَجَعُوٓا۟
তারা ফিরে গেলো
إِلَىٰٓ
কাছে
أَبِيهِمْ
তার পিতার
قَالُوا۟
তারা বললো
يَٰٓأَبَانَا
"হে আমাদের পিতা
مُنِعَ
বন্ধ করা হয়েছে
مِنَّا
আমাদের থেকে
ٱلْكَيْلُ
মাপ (অর্থাৎ বরাদ্দ)
فَأَرْسِلْ
অতএব পাঠান
مَعَنَآ
আমাদের সাথে
أَخَانَا
আমাদের ভাইকে (যেন)
نَكْتَلْ
বরাদ্দ পাই (পূর্ণ)
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
لَهُۥ
তার জন্যে
لَحَٰفِظُونَ
অবশ্যই (হবো) রক্ষাকারী"

তারপর যখন তারা তাদের পিতার কাছে ফিরে গেল তখন বলল, ‘হে আমাদের পিতা! আমাদের জন্য শষ্যের বরাদ্দ নিষিদ্ধ করা হয়েছে, কাজেই আমাদের ভাইকে আমাদের সঙ্গে পাঠিয়ে দিন, যাতে আমরা শস্যের বরাদ্দ পেতে পারি, আমরা অবশ্যই তার হিফাযাত করব।’

ব্যাখ্যা

قَالَ
সে বললো
هَلْ
"কি
ءَامَنُكُمْ
তোমাদের আমি বিশ্বাস করবো
عَلَيْهِ
তার ব্যাপারে
إِلَّا
এ ছাড়া
كَمَآ
যেমন
أَمِنتُكُمْ
আমি বিশ্বাস করেছিলাম তোমাদেরকে
عَلَىٰٓ
ব্যাপারে
أَخِيهِ
তার ভাইয়ের
مِن
থেকে
قَبْلُۖ
পূর্ব
فَٱللَّهُ
তবে আল্লাহই
خَيْرٌ
উত্তম
حَٰفِظًاۖ
রক্ষণাবেক্ষণকারী
وَهُوَ
এবং তিনিই
أَرْحَمُ
শ্রেষ্ঠ দয়ালু
ٱلرَّٰحِمِينَ
দয়াশীলদের (মধ্যে)"

(পিতা) বলল, ‘আমি কি তার ব্যাপারে তোমাদেরকে তেমনি বিশ্বাস করব ইতোপূর্বে যেমন তোমাদেরকে তার ভাইয়ের ব্যাপারে বিশ্বাস করেছিলাম? আল্লাহই উত্তম সংরক্ষক আর তিনিই সর্বশ্রেষ্ঠ দয়ালু।’

ব্যাখ্যা

وَلَمَّا
এবং যখন
فَتَحُوا۟
তারা খুললো
مَتَٰعَهُمْ
তাদের মালপত্র
وَجَدُوا۟
তারা পেলো
بِضَٰعَتَهُمْ
তাদের পণ্যমূল্য
رُدَّتْ
ফেরত দেয়া হয়েছে
إِلَيْهِمْۖ
তাদের প্রতি
قَالُوا۟
তারা বললো
يَٰٓأَبَانَا
"হে আমাদের পিতা
مَا
কি
نَبْغِىۖ
আশা করি আমরা
هَٰذِهِۦ
এই যে
بِضَٰعَتُنَا
আমাদের পণ্যমূল্য
رُدَّتْ
ফেরত দেয়া হয়েছে
إِلَيْنَاۖ
আমাদের প্রতি
وَنَمِيرُ
এবং আমরা খাদ্য এনে দিবো
أَهْلَنَا
আমাদের পরিবারকে
وَنَحْفَظُ
আমরা দেখাশুনা করবো
أَخَانَا
আমাদের ভাইকে
وَنَزْدَادُ
ও অতিরিক্ত আনবো আমরা
كَيْلَ
পরিমাণ (বরাদ্দ)
بَعِيرٍۖ
এক উটবোঝাই
ذَٰلِكَ
كَيْلٌ
পরিমাপ
يَسِيرٌ
সহজ"

তারা যখন তাদের মাল-পত্র খুলল তখন দেখতে পেল যে, তাদেরকে তাদের পণ্যমূল্য ফিরিয়ে দেয়া হয়েছে। তারা বলল, ‘হে আমাদের আব্বাজান! আমরা আর কী চাই। এই দেখুন, আমাদের পণ্যমূল্য আমাদেরকে ফিরিয়ে দেয়া হয়েছে, আমরা আমাদের পরিবারের জন্য (আরো) খাদ্য আনব, আমাদের ভাইয়ের হিফাযাতও করব, আরো এক উট-বোঝাই মাল বেশি আনব, এ পরিমাণ সহজেই পাওয়া যাবে।’

ব্যাখ্যা

قَالَ
সে বললো
لَنْ
"কখনও না
أُرْسِلَهُۥ
তাকে আমি পাঠাবো
مَعَكُمْ
তোমাদের সাথে
حَتَّىٰ
যতক্ষণ না
تُؤْتُونِ
তোমরা দিবে আমাকে
مَوْثِقًا
প্রতিশ্রুতি
مِّنَ
নামে
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
لَتَأْتُنَّنِى
অবশ্যই আমার কাছে আসবে তোমরা
بِهِۦٓ
নিয়ে তাকে
إِلَّآ
তবে
أَن
যদি
يُحَاطَ
পরিবেষ্টিত করা হয় (সেটা ভিন্ন কথা)"
بِكُمْۖ
তোমাদেরকে"
فَلَمَّآ
অতঃপর যখন
ءَاتَوْهُ
তাকে দিলো
مَوْثِقَهُمْ
তাদের প্রতিশ্রুতি
قَالَ
(ইয়াকুব) বললো
ٱللَّهُ
"আল্লাহর
عَلَىٰ
উপর (ভরসা)
مَا
যা
نَقُولُ
আমরা বলছি
وَكِيلٌ
তিনিই কর্মবিধায়ক"

(পিতা) বলল- ‘আমি তাকে তোমাদের সাথে কিছুতেই পাঠাবো না যতক্ষণ না তোমরা আল্লাহর নামে শপথ কর যে, তোমরা তাকে আমার কাছে নিয়ে আসবেই যদি না তোমাদেরকে একযোগে ঘিরে ফেলা হয়।’ অতঃপর তারা যখন তার কাছে প্রতিজ্ঞা করল তখন সে বলল, ‘আমরা যে কথা বলছি আল্লাহই তার সাক্ষী ও অভিভাবক।’

ব্যাখ্যা

وَقَالَ
এবং সে বললো
يَٰبَنِىَّ
"হে আমার ছেলেরা
لَا
না
تَدْخُلُوا۟
তোমরা প্রবেশ করো
مِنۢ
দিয়ে
بَابٍ
দরজা
وَٰحِدٍ
একটা
وَٱدْخُلُوا۟
বরং তোমরা প্রবেশ করো
مِنْ
দিয়ে
أَبْوَٰبٍ
দরজা
مُّتَفَرِّقَةٍۖ
ভিন্ন ভিন্ন
وَمَآ
এবং না
أُغْنِى
আমি কাজে আসবো
عَنكُم
তোমাদের জন্যে
مِّنَ
থেকে
ٱللَّهِ
আল্লাহ
مِن
কোন
شَىْءٍۖ
কিছুই
إِنِ
নেই
ٱلْحُكْمُ
বিধান দেয়ার অধিকার
إِلَّا
ছাড়া
لِلَّهِۖ
আল্লাহ
عَلَيْهِ
তাঁরই উপর
تَوَكَّلْتُۖ
আমি নির্ভর করছি
وَعَلَيْهِ
এবং তাঁরই উপর
فَلْيَتَوَكَّلِ
নির্ভর করা উচিত
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
ভরসাকারীদের"

পিতা বলল, ‘হে আমার সন্তানেরা! তোমরা এক দ্বার দিয়ে (মিসরে) প্রবেশ কর না, বরং ভিন্ন ভিন্ন দরজা দিয়ে প্রবেশ করবে (মানুষের সন্দেহ কিংবা কুদৃষ্টি এড়ানোর জন্য)। আমি আল্লাহর হুকুমের বিরুদ্ধে তোমাদের কোনই উপকার করতে পারব না। আল্লাহ ছাড়া হুকুম দাতা কেউ নেই, আমি তাঁর উপরই নির্ভর করি, যারা নির্ভর করতে চায়, তারা তাঁর উপর নির্ভর করুক।’

ব্যাখ্যা

وَلَمَّا
এবং যখন
دَخَلُوا۟
তারা প্রবেশ করলো
مِنْ
দিয়ে
حَيْثُ
যেখান
أَمَرَهُمْ
তাদের নির্দেশ দিয়েছিল
أَبُوهُم
তাদের পিতা
مَّا
না
كَانَ
(হল)
يُغْنِى
কাজে আসল
عَنْهُم
তাদের জন্যে
مِّنَ
হ'তে
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌
مِن
কোন
شَىْءٍ
কিছুই
إِلَّا
ছাড়া যে
حَاجَةً
অভিপ্রায় (ছিলো)
فِى
মধ্যে
نَفْسِ
মনের
يَعْقُوبَ
ইয়াকুবের
قَضَىٰهَاۚ
যা সে পূর্ণ করেছিলো
وَإِنَّهُۥ
এবং সে নিশ্চয়ই
لَذُو
অবশ্যই সম্পন্ন
عِلْمٍ
জ্ঞান (ছিলো)
لِّمَا
ঐ বিষয়ে যা
عَلَّمْنَٰهُ
তাকে আমরা শিখিয়েছিলাম
وَلَٰكِنَّ
কিন্তু
أَكْثَرَ
অধিকাংশ
ٱلنَّاسِ
মানুষ
لَا
না
يَعْلَمُونَ
তারা জ্ঞান রাখে

তাদের পিতা যেভাবে আদেশ করেছিল যখন তারা সেভাবে প্রবেশ করল, তখন আল্লাহর হুকুমের বিরুদ্ধে তা তাদের কোন কাজে আসল না। তবে ইয়া‘কুব তার মনের একটা অভিপ্রায় পূর্ণ করেছিল মাত্র। আমার দেয়া শিক্ষার বদৌলতে অবশ্যই সে ছিল জ্ঞানবান, কিন্তু অধিকাংশ মানুষ প্রকৃত ব্যাপার সম্পর্কে অবগত নয়।

ব্যাখ্যা

وَلَمَّا
এবং যখন
دَخَلُوا۟
তারা প্রবেশ করলো
عَلَىٰ
কাছে
يُوسُفَ
ইউসুফের
ءَاوَىٰٓ
সে আশ্রয় দিলো
إِلَيْهِ
তার কাছে
أَخَاهُۖ
তার ভাইকে
قَالَ
সে বললো
إِنِّىٓ
"আমি নিশ্চয়ই
أَنَا۠
আমি
أَخُوكَ
তোমার ভাই (ইউসুফ)
فَلَا
সুতরাং না
تَبْتَئِسْ
দুঃখ করো
بِمَا
ঐ সম্বন্ধে যা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَعْمَلُونَ
তারা কাজ করতে"

যখন তারা ইউসুফের কাছে হাজির হল, তখন সে তার সহোদর ভাইকে নিজের কাছে রাখল। আর বলল, ‘আমিই তোমার ভাই, কাজেই ওরা যা করত তার জন্য দুঃখ করো না।’

ব্যাখ্যা

فَلَمَّا
অতঃপর যখন
جَهَّزَهُم
তাদেরকে সে প্রস্তুত করলো
بِجَهَازِهِمْ
সহ তাদের খাদ্য সামগ্রী
جَعَلَ
সে রেখে দিলো
ٱلسِّقَايَةَ
(নিজের) পানপাত্র
فِى
মধ্যে
رَحْلِ
মালপত্রের
أَخِيهِ
তার ভাইয়ের
ثُمَّ
এরপর
أَذَّنَ
ঘোষণা দিলো
مُؤَذِّنٌ
এক ঘোষক
أَيَّتُهَا
"হে
ٱلْعِيرُ
যাত্রীদল
إِنَّكُمْ
নিশ্চয়ই তোমরা
لَسَٰرِقُونَ
অবশ্যই চোর"

অতঃপর ইউসুফ যখন তাদের রসদপত্র প্রস্তুত করে দিল, তখন সে তার সহোদর ভাইয়ের রসদপত্রের ভিতর পান পাত্রটি রেখে দিল। তখন এক ঘোষক ঘোষণা দিল, ‘হে কাফেলার লোক! তোমরা নিশ্চয়ই চোর।’

ব্যাখ্যা