Skip to main content
bismillah

اَتٰىٓ اَمْرُ اللّٰهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوْهُ ۗسُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ   ( النحل: ١ )

atā
أَتَىٰٓ
Will come
এসেছে
amru
أَمْرُ
(the) command of Allah
আদেশ
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) command of Allah
আল্লাহ্‌র
falā
فَلَا
so (do) not
সুতরাং না
tastaʿjilūhu
تَسْتَعْجِلُوهُۚ
(be) impatient for it
তা তোমরা তাড়াহুড়া করতে চেয়ো
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glorified is He
তিনি পবিত্র
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
and Exalted (is) He
ও বহু ঊর্দ্ধে
ʿammā
عَمَّا
above what
তা থেকে যা
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate
তারা শরীক করে

আল্লাহর নির্দেশ এসে গেছে, অতএব এর জন্য তাড়াহুড়ো করো না। তিনি মহান পবিত্র, তারা যাকে শরীক সাব্যস্ত করে তাত্থেকে তিনি বহু ঊর্ধ্বে।

ব্যাখ্যা

يُنَزِّلُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ بِالرُّوْحِ مِنْ اَمْرِهٖ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖٓ اَنْ اَنْذِرُوْٓا اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاتَّقُوْنِ   ( النحل: ٢ )

yunazzilu
يُنَزِّلُ
He sends down
অবতীর্ণ করেন
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
ফেরেশতাদেরকে
bil-rūḥi
بِٱلرُّوحِ
with the inspiration
দিয়ে ওহী
min
مِنْ
of
থেকে
amrihi
أَمْرِهِۦ
His Command
তাঁর নির্দেশের
ʿalā
عَلَىٰ
upon
উপর
man
مَن
whom
(তার) যাকে
yashāu
يَشَآءُ
He wills
ইচ্ছে করেন
min
مِنْ
of
মধ্য হ'তে
ʿibādihi
عِبَادِهِۦٓ
His slaves
তাঁর দাসদের
an
أَنْ
that
যে
andhirū
أَنذِرُوٓا۟
"Warn
"তোমরা সতর্ক করো
annahu
أَنَّهُۥ
that [He]
এই মর্মে যে
لَآ
(there is) no
নেই
ilāha
إِلَٰهَ
god
কোন ইলাহ
illā
إِلَّآ
except
ছাড়া
anā
أَنَا۠
Me
আমি
fa-ittaqūni
فَٱتَّقُونِ
so fear Me"
সুতরাং তোমরা আমাকে ভয় করো"

তিনি তাঁর এ রূহকে (ওহীক) যে বান্দাহর উপর চান স্বীয় নির্দেশক্রমে ফেরেশতাদের মাধ্যমে অবতীর্ণ করেন (এই মর্মে যে) তোমরা সতর্ক কর যে, আমি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, কাজেই আমাকে ভয় কর।

ব্যাখ্যা

خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِالْحَقِّۗ تَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ   ( النحل: ٣ )

khalaqa
خَلَقَ
He created
তিনি সৃষ্টি করেছেন
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশমন্ডলী
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
ও পৃথিবী
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in truth
দিয়ে মহাসত্য
taʿālā
تَعَٰلَىٰ
Exalted is He
বহু ঊর্দ্ধে
ʿammā
عَمَّا
above what
তা থেকে যা
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate
তারা শরীক করে

তিনি (বিশেষ উদ্দেশ্য সাধনের নিমিত্তে) প্রকৃতভাবেই আসমানসমূহ যমীন সৃষ্টি করেছেন, তারা যাকে আল্লাহর অংশীদার গণ্য করে তাত্থেকে তিনি বহু ঊর্ধ্বে।

ব্যাখ্যা

خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ   ( النحل: ٤ )

khalaqa
خَلَقَ
He created
তিনি সৃষ্টি করেছেন
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
the human kind
মানুষকে
min
مِن
from
থেকে
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a minute quantity of semen
শুক্র
fa-idhā
فَإِذَا
then behold
অতঃপর যখন (সৃষ্টি হলো)
huwa
هُوَ
he
সে (হলো)
khaṣīmun
خَصِيمٌ
(is) an opponent
ঝগড়াটে
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
সুস্পষ্ট

তিনি শুক্র-কীট থেকে মানুষ সৃষ্টি করেছেন অথচ সে প্রকাশ্য ঝগড়াটে সেজে বসল।

ব্যাখ্যা

وَالْاَنْعَامَ خَلَقَهَا لَكُمْ فِيْهَا دِفْءٌ وَّمَنَافِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ   ( النحل: ٥ )

wal-anʿāma
وَٱلْأَنْعَٰمَ
And the cattle
এবং গবাদিপশু
khalaqahā
خَلَقَهَاۗ
He created them
তিনি সৃষ্টি করেছেন তা
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের জন্যে
fīhā
فِيهَا
in them
তার মধ্যে (আছে)
dif'on
دِفْءٌ
(is) warmth
শীত নিবারক উপকরণ
wamanāfiʿu
وَمَنَٰفِعُ
and benefits
ও উপকারিতাসমূহ
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from them
এবং তা থেকে
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
তোমরা খাও

তিনি চতুস্পদ জন্তু সৃষ্টি করেছেন এবং তাতে তোমাদের জন্য আছে (শীত) নিবারক আর বহু উপকারিতাও, আর সেগুলো থেকে তোমরা আহার কর।

ব্যাখ্যা

وَلَكُمْ فِيْهَا جَمَالٌ حِيْنَ تُرِيْحُوْنَ وَحِيْنَ تَسْرَحُوْنَۖ  ( النحل: ٦ )

walakum
وَلَكُمْ
And for you
এবং তোমাদের জন্যে
fīhā
فِيهَا
in them
তার মধ্যে (আছে)
jamālun
جَمَالٌ
(is) beauty
সৌন্দর্য
ḥīna
حِينَ
when
যখন
turīḥūna
تُرِيحُونَ
you bring them in
তোমরা সন্ধ্যায় চারণভূমি থেকে আনো
waḥīna
وَحِينَ
and when
ও যখন
tasraḥūna
تَسْرَحُونَ
you take them out
তোমরা সকালে চারণভূমিতে নিয়ে যাও

তোমরা গর্বভরে সৌন্দর্য অনুভব কর যখন তোমরা সন্ধ্যাবেলা সেগুলোকে বাড়ীর পানে হাঁকিয়ে আন আর সকাল বেলা বিচরণের জন্য পাঠাও।

ব্যাখ্যা

وَتَحْمِلُ اَثْقَالَكُمْ اِلٰى بَلَدٍ لَّمْ تَكُوْنُوْا بٰلِغِيْهِ اِلَّا بِشِقِّ الْاَنْفُسِۗ اِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌۙ  ( النحل: ٧ )

wataḥmilu
وَتَحْمِلُ
And they carry
এবং তা বহন করে
athqālakum
أَثْقَالَكُمْ
your loads
তোমাদের ভার
ilā
إِلَىٰ
to
দিকে
baladin
بَلَدٍ
a land
এমন শহরের
lam
لَّمْ
not
না
takūnū
تَكُونُوا۟
you could
তোমরা ছিলে
bālighīhi
بَٰلِغِيهِ
reach it
সেখানে পৌঁছাতে সক্ষম
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
bishiqqi
بِشِقِّ
with great trouble
সহ কষ্ট
l-anfusi
ٱلْأَنفُسِۚ
(to) yourselves
প্রানান্ত
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
তোমার রব
laraūfun
لَرَءُوفٌ
surely is Most Kind
অবশ্যই অনুগ্রহশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
পরম দয়ালু

আর এগুলো তোমাদের ভার বোঝা বহন ক’রে এমন স্থান পর্যন্ত নিয়ে যায়, প্রাণান্তকর ক্লেশ ছাড়া যেখানে তোমরা পৌঁছতে পারতে না, তোমাদের প্রতিপালক অবশ্যই বড়ই দয়ার্দ্র, বড়ই দয়ালু।

ব্যাখ্যা

وَّالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيْرَ لِتَرْكَبُوْهَا وَزِيْنَةًۗ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( النحل: ٨ )

wal-khayla
وَٱلْخَيْلَ
And horses
এবং ঘোড়া (সৃষ্টি করেছেন)
wal-bighāla
وَٱلْبِغَالَ
and mules
ও খচ্চর
wal-ḥamīra
وَٱلْحَمِيرَ
and donkeys
ও গাধা
litarkabūhā
لِتَرْكَبُوهَا
for you to ride them
জন্যে তোমাদের চড়ার
wazīnatan
وَزِينَةًۚ
and (as) adornment
ও শোভা (স্বরূপ)
wayakhluqu
وَيَخْلُقُ
And He creates
এবং তিনি সৃষ্টি করেছেন
مَا
what
(কিছু) যা
لَا
not
না
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know
তোমরা জানো

তিনি ঘোড়া, খচ্চর ও গর্দভ সৃষ্টি করেছেন যাতে তোমরা ওগুলোতে আরোহণ করতে পার আর শোভা-সৌন্দর্যের জন্যও; তিনি পয়দা করেন অনেক কিছু যা তোমাদের জানা নেই।

ব্যাখ্যা

وَعَلَى اللّٰهِ قَصْدُ السَّبِيْلِ وَمِنْهَا جَاۤىِٕرٌ ۗوَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰىكُمْ اَجْمَعِيْنَ ࣖ   ( النحل: ٩ )

waʿalā
وَعَلَى
And upon
এবং উপর
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর (দায়িত্ব)
qaṣdu
قَصْدُ
(is) the direction
প্রদর্শন
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
(of) the way
পথ
wamin'hā
وَمِنْهَا
and among them
কিন্তু তা থেকে আছে
jāirun
جَآئِرٌۚ
(are) crooked
বাঁকা (পথও)
walaw
وَلَوْ
And if
এবং যদি
shāa
شَآءَ
He willed
ইচ্ছে করেন
lahadākum
لَهَدَىٰكُمْ
surely He would have guided you
অবশ্যই সৎপথে পরিচালনা করতেন তোমাদের
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
সকলকেই

আল্লাহরই দায়িত্বে রয়েছে সরল পথপ্রদর্শন। পথগুলোর মধ্যে বাঁকা পথও আছে। তিনি যদি ইচ্ছে করতেন তাহলে অবশ্যই তোমাদের সকলকেই সঠিক পথ প্রদর্শন করতেন।

ব্যাখ্যা

هُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً لَّكُمْ مِّنْهُ شَرَابٌ وَّمِنْهُ شَجَرٌ فِيْهِ تُسِيْمُوْنَ   ( النحل: ١٠ )

huwa
هُوَ
He
তিনিই (রব)
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
যিনি
anzala
أَنزَلَ
sends down
বর্ষণ করেছেন
mina
مِنَ
from
থেকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
আকাশ
māan
مَآءًۖ
water
পানি
lakum
لَّكُم
for you
জন্যে তোমাদের
min'hu
مِّنْهُ
of it
কিছু তার
sharābun
شَرَابٌ
(is) drink
পানীয় (পেয়ে থাকো)
wamin'hu
وَمِنْهُ
and from it
এবং তা থেকে
shajarun
شَجَرٌ
(grows) vegetation
গাছপালা (জন্মে)
fīhi
فِيهِ
in which
তার মধ্যে
tusīmūna
تُسِيمُونَ
you pasture your cattle
তোমরা পশু চরিয়ে থাকো

তিনি আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেন যাতে আছে তোমাদের জন্য পানীয় আর তাতে জন্মে বৃক্ষ লতা যা তোমাদের পশুগুলোকে খাওয়াও।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
নাহল
القرآن الكريم:النحل
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):50
সূরা নাম (latin):An-Nahl
সূরা না:16
আয়াত:128
মোট শব্দ:2854
মোট অক্ষর:7707
রুকু সংখ্যা:16
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:70
শ্লোক থেকে শুরু:1901