Skip to main content

خٰلِدِيْنَ فِيْهِ ۗوَسَاۤءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ حِمْلًاۙ   ( طه: ١٠١ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
Abiding forever
তারা চিরস্থায়ী হবে
fīhi
فِيهِۖ
in it
তার মধ্যে
wasāa
وَسَآءَ
and evil
এবং কত মন্দ হবে
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্যে
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
ক্বিয়ামাতের
ḥim'lan
حِمْلًا
(as) a load
বোঝা

তারা এ অবস্থাতেই স্থায়ীভাবে থাকবে, কিয়ামাতের দিন এ বোঝা তাদের জন্য কতই না মন্দ হবে!

ব্যাখ্যা

يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ زُرْقًا ۖ  ( طه: ١٠٢ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
যেদিন
yunfakhu
يُنفَخُ
will be blown
ফুঁ দেয়া হবে
فِى
in
মধ্যে
l-ṣūri
ٱلصُّورِۚ
the Trumpet
শিঙ্গার
wanaḥshuru
وَنَحْشُرُ
and We will gather
এবং সমবেত করবো আমরা
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
অপরাধীদেরকে
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেদিন
zur'qan
زُرْقًا
blue-eyed
নীল-চোখ বিশিষ্ট (দৃষ্টিহীন অবস্থায়)

যেদিন সিঙ্গায় ফুঁ দেয়া হবে আর আমি অপরাধীদেরকে একত্রিত করব (ভয়ে ভীত-সন্ত্রস্ত) দৃষ্টিহীন অবস্থায়।

ব্যাখ্যা

يَّتَخَافَتُوْنَ بَيْنَهُمْ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا عَشْرًا   ( طه: ١٠٣ )

yatakhāfatūna
يَتَخَٰفَتُونَ
They are murmuring
তারা পরস্পরে চুপে-চুপে বলবে
baynahum
بَيْنَهُمْ
among themselves
তাদের মাঝে
in
إِن
"Not
"না
labith'tum
لَّبِثْتُمْ
you remained
তোমরা অবস্থান করেছিলে
illā
إِلَّا
except (for)
কিন্তু
ʿashran
عَشْرًا
ten"
দশ (দিন)"

তারা চুপিসারে নিজেদের মধ্যে বলাবলি করবে যে, (দুনিয়াতে) দশ দিনের বেশি তোমরা অবস্থান করনি।

ব্যাখ্যা

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ اِذْ يَقُوْلُ اَمْثَلُهُمْ طَرِيْقَةً اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا يَوْمًا ࣖ  ( طه: ١٠٤ )

naḥnu
نَّحْنُ
We
আমরা
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
খুব জানি
bimā
بِمَا
what
ঐ বিষয়ে যা
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they will say
তারা বলবে
idh
إِذْ
when
যখন
yaqūlu
يَقُولُ
will say
বলবে
amthaluhum
أَمْثَلُهُمْ
(the) best of them
তাদের মধ্যকার অপেক্ষাকৃত উত্তম ব্যক্তি
ṭarīqatan
طَرِيقَةً
(in) conduct
বুদ্ধিমত্তায়
in
إِن
"Not
"না
labith'tum
لَّبِثْتُمْ
you remained
তোমরা অবস্থান করেছিলে
illā
إِلَّا
except (for)
এছাড়া
yawman
يَوْمًا
a day"
একদিন"

আমি ভালভাবেই জানি তারা যা বলে। তাদের মধ্যে যে উত্তম পথের অনুসারী সে বলবে, ‘তোমরা একদিনের বেশি অবস্থান করনি।’

ব্যাখ্যা

وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّيْ نَسْفًا ۙ  ( طه: ١٠٥ )

wayasalūnaka
وَيَسْـَٔلُونَكَ
And they ask you
এবং তোমাকে তারা প্রশ্ন করে
ʿani
عَنِ
about
সম্পর্কে
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
পর্বতসমূহ
faqul
فَقُلْ
so say
অতঃপর বলো
yansifuhā
يَنسِفُهَا
"Will blast them
"তা উড়িয়ে দিবেন ধুলো করে
rabbī
رَبِّى
my Lord
আমার রব
nasfan
نَسْفًا
(into) particles
(খুব করে) উড়িয়ে দেয়া

তারা তোমাকে পর্বতগুলো সম্পর্কে প্রশ্ন করে। বল, আমার প্রতিপালক সেগুলো সমূলে উৎপাটিত করবেন এবং ধূলির ন্যায় বিক্ষিপ্ত করবেন।

ব্যাখ্যা

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ۙ  ( طه: ١٠٦ )

fayadharuhā
فَيَذَرُهَا
Then He will leave it
অতঃপর তা পরিণত করবেন
qāʿan
قَاعًا
a level
সমতল
ṣafṣafan
صَفْصَفًا
plain
মসৃণ ময়দানে

অতঃপর তিনি তাকে (অর্থাৎ ভূমিকে) মসৃণ সমতলভূমি করে ছাড়বেন।

ব্যাখ্যা

لَّا تَرٰى فِيْهَا عِوَجًا وَّلَآ اَمْتًا ۗ  ( طه: ١٠٧ )

لَّا
Not
না
tarā
تَرَىٰ
you will see
দেখবে তুমি
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে
ʿiwajan
عِوَجًا
any crookedness
বাঁকা
walā
وَلَآ
and not
আর না
amtan
أَمْتًا
any curve"
অসমান (উঁচুনিচু)"

তাতে তুমি দেখবে না কোন বক্রতা ও উচ্চতা।

ব্যাখ্যা

يَوْمَىِٕذٍ يَّتَّبِعُوْنَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهٗ ۚوَخَشَعَتِ الْاَصْوَاتُ لِلرَّحْمٰنِ فَلَا تَسْمَعُ اِلَّا هَمْسًا   ( طه: ١٠٨ )

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
On that Day
সে দিন
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
they will follow
তারা অনুসরণ করবে
l-dāʿiya
ٱلدَّاعِىَ
the caller
এক আহ্বানকারীকে
لَا
no
না থাকবে
ʿiwaja
عِوَجَ
deviation
বক্রতা
lahu
لَهُۥۖ
from it
তার মধ্যে
wakhashaʿati
وَخَشَعَتِ
And (will be) humbled
এবং ক্ষীণ হবে
l-aṣwātu
ٱلْأَصْوَاتُ
the voices
আওয়াজ সমূহ
lilrraḥmāni
لِلرَّحْمَٰنِ
for the Most Gracious
দয়াময়ের সামনে
falā
فَلَا
so not
অতঃপর না
tasmaʿu
تَسْمَعُ
you will hear
শুনবে তুমি
illā
إِلَّا
except
কিন্তু
hamsan
هَمْسًا
a faint sound
অস্পষ্ট ধ্বনি (পদ শব্দ)

সেদিন তারা (সোজাসুজি) আহবানকারীর অনুসরণ করবে যার কথা এদিক ওদিক হবে না। দয়াময়ের সম্মুখে সেদিন যাবতীয় আওয়াজ স্তব্ধ হয়ে যাবে (এমনভাবে) যে মৃদু গুঞ্জন ছাড়া তুমি কিছুই শুনবে না।

ব্যাখ্যা

يَوْمَىِٕذٍ لَّا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَرَضِيَ لَهٗ قَوْلًا   ( طه: ١٠٩ )

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(On) that Day
সে দিন
لَّا
not
না
tanfaʿu
تَنفَعُ
will benefit
উপকার দিবে
l-shafāʿatu
ٱلشَّفَٰعَةُ
the intercession
সুপারিশ
illā
إِلَّا
except
কিন্তু
man
مَنْ
(to) whom
যাকে
adhina
أَذِنَ
has given permission
অনুমতি দিবেন
lahu
لَهُ
[to him]
তার জন্য
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
দয়াময় (আল্লাহ)
waraḍiya
وَرَضِىَ
and He has accepted
এবং পছন্দ করবেন
lahu
لَهُۥ
for him
তার জন্য
qawlan
قَوْلًا
a word
কথাকে

সেদিন কারো সুপারিশ কোন কাজে আসবে না, দয়াময় যাকে অনুমতি দেবেন আর যার কথায় সন্তুষ্ট হবেন তার (সুপারিশ) ব্যতীত।

ব্যাখ্যা

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِهٖ عِلْمًا   ( طه: ١١٠ )

yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
তিনি জানেন
مَا
what
যা কিছু (আছে)
bayna
بَيْنَ
(is) before them
মাঝে
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
(is) before them
তাদের হাতের (সামনে)
wamā
وَمَا
and what
এবং যা কিছু
khalfahum
خَلْفَهُمْ
(is) behind them
তাদের পিছনে (আছে)
walā
وَلَا
while not
এবং না
yuḥīṭūna
يُحِيطُونَ
they encompass
তারা আয়ত্ত্ব করতে পারে
bihi
بِهِۦ
it
তাঁকে
ʿil'man
عِلْمًا
(in) knowledge
জ্ঞানে

তাদের সম্মুখে ও পশ্চাতে যা আছে তা তিনি জানেন, তারা জ্ঞান দিয়ে তাঁকে আয়ত্ত করতে পারে না।

ব্যাখ্যা