Skip to main content

ٱلَّذِينَ
যারা
ٱتَّخَذُوا۟
গ্রহণ করেছিলো
دِينَهُمْ
দীনকে তাদের
لَهْوًا
তামাশা
وَلَعِبًا
ও খেল (রূপে)
وَغَرَّتْهُمُ
এবং প্রতারিত করেছিলো তাদের
ٱلْحَيَوٰةُ
জীবন
ٱلدُّنْيَاۚ
পৃথিবীর"
فَٱلْيَوْمَ
অতএব আজ
نَنسَىٰهُمْ
ভুলে যাবো আমরা তাদের
كَمَا
যেমন
نَسُوا۟
তারা ভুলে গিয়েছিলো তারা
لِقَآءَ
সাক্ষাৎ
يَوْمِهِمْ
দিনের তাদের
هَٰذَا
এই
وَمَا
এবং যেভাবে
كَانُوا۟
তারা ছিলো
بِـَٔايَٰتِنَا
প্রতি নিদর্শনাবলীর আমাদের
يَجْحَدُونَ
তারা অস্বীকার করতো

‘যারা তাদের দ্বীনকে খেলা-তামাশা বানিয়ে নিয়েছিল আর দুনিয়ার জীবন যাদেরকে প্রতারিত করেছিল।’ কাজেই আজকের দিনে তাদেরকে আমি ভুলে যাব যেভাবে তারা এ দিনের সাক্ষাৎকে ভুলে গিয়েছিল এবং আমার আয়াতসমূহকে অস্বীকার করে চলেছিল।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
جِئْنَٰهُم
তাদের কাছে আমরা এসেছি
بِكِتَٰبٍ
নিয়ে এক কিতাব
فَصَّلْنَٰهُ
আমরা বিশদ বর্ণনা করেছি তা
عَلَىٰ
উপর ভিত্তি করে
عِلْمٍ
(পূর্ণ) জ্ঞানের
هُدًى
পথ নির্দেশ
وَرَحْمَةً
ও দয়া (স্বরূপ)
لِّقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
يُؤْمِنُونَ
(যারা) ঈমান আনে

আমি অবশ্যই তাদের কাছে এক কিতাব এনে দিয়েছিলাম যা ছিল পূর্ণ জ্ঞানের ভিত্তিতে বিশদভাবে বিবৃত যা ছিল বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য সঠিক পথের দিশারী ও রহমত স্বরূপ।

ব্যাখ্যা

هَلْ
কি
يَنظُرُونَ
তারা প্রতীক্ষা করছে
إِلَّا
এ ছাড়া
تَأْوِيلَهُۥۚ
পরিণতির তার
يَوْمَ
যেদিন
يَأْتِى
আসবে
تَأْوِيلُهُۥ
পরিণতি তার
يَقُولُ
বলবে
ٱلَّذِينَ
যারা
نَسُوهُ
তা ভুলে গিয়েছিলো
مِن
থেকে
قَبْلُ
পূর্ব
قَدْ
"নিশ্চয়ই
جَآءَتْ
এসেছিলেন
رُسُلُ
রাসূলগণ
رَبِّنَا
আমাদের রবের
بِٱلْحَقِّ
সহ সত্য(বাণী)
فَهَل
তবে কি
لَّنَا
জন্যে আমাদের (আছে)
مِن
কোনো
شُفَعَآءَ
সুপারিশকারী
فَيَشْفَعُوا۟
অতঃপর তারা সুপারিশ করবে
لَنَآ
জন্যে আমাদের
أَوْ
অথবা
نُرَدُّ
ফিরত পাঠানো হবে আমাদেরকে
فَنَعْمَلَ
তখন আমরা কাজ করবো
غَيْرَ
এ ছাড়া
ٱلَّذِى
যা (পূর্বে)
كُنَّا
আমরা ছিলাম
نَعْمَلُۚ
আমরা কাজ করতে"
قَدْ
নিশ্চয়ই
خَسِرُوٓا۟
তারা ক্ষতি করেছে
أَنفُسَهُمْ
নিজেদের তাদের
وَضَلَّ
ও উধাও হয়েছে
عَنْهُم
হতে তাদের
مَّا
যা
كَانُوا۟
তারা ছিলো
يَفْتَرُونَ
তারা রচনা করতে

তারা কি তার পরিণামের অপেক্ষা করছে (কাফিরদেরকে যে পরিণামের ব্যাপারে এ কিতাব খবর দিয়েছে) যখন তার (খবর দেয়া) পরিণাম এসে যাবে তখন পূর্বে যারা এর কথা ভুলে গিয়েছিল তারা বলবে, আমাদের প্রতিপালকের রসূলগণ তো প্রকৃত সত্য নিয়েই এসেছিল, এখন কোন সুপারিশকারী আছে কি যারা আমাদের জন্য সুপারিশ করবে অথবা আমাদেরকে (পৃথিবীতে) ফিরে যেতে দেয়া হবে কি যাতে আমরা যে ‘আমাল করছিলাম তত্থেকে ভিন্নতর ‘আমাল করি? তারা নিজেদেরকে ক্ষতিগ্রস্ত করে ফেলেছে, আর তারা যে মিথ্যে রচনা করত তাও তাদের কাছ থেকে উধাও হয়ে গেছে।

ব্যাখ্যা

إِنَّ
নিশ্চয়ই
رَبَّكُمُ
রব তোমাদের
ٱللَّهُ
আল্লাহ-ই
ٱلَّذِى
যিনি
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহকে
وَٱلْأَرْضَ
ও পৃথিবীকে
فِى
মধ্যে
سِتَّةِ
ছয়
أَيَّامٍ
দিনের
ثُمَّ
এরপর
ٱسْتَوَىٰ
সমাসীন হন
عَلَى
উপর
ٱلْعَرْشِ
আরশের
يُغْشِى
তিনি ঢেকে দেন
ٱلَّيْلَ
রাতকে
ٱلنَّهَارَ
দিনের (উপর)
يَطْلُبُهُۥ
সে অনুসরণ করে তাকে
حَثِيثًا
দ্রুতগতিতে
وَٱلشَّمْسَ
এবং সূর্য
وَٱلْقَمَرَ
ও চাঁদ
وَٱلنُّجُومَ
ও তারকাগুলো
مُسَخَّرَٰتٍۭ
অনুগত
بِأَمْرِهِۦٓۗ
প্রতি তাঁর নির্দেশের
أَلَا
জেনে রাখো
لَهُ
জন্যে তাঁরই
ٱلْخَلْقُ
সৃষ্টি
وَٱلْأَمْرُۗ
এবং নির্দেশ (তাঁরই)
تَبَارَكَ
বড় কল্যাণময়
ٱللَّهُ
আল্লাহ
رَبُّ
রব
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের

তোমাদের প্রতিপালক আল্লাহ যিনি ছয় দিনে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর আরশে সমুন্নত হয়েছেন। দিনকে তিনি রাতের পর্দা দিয়ে ঢেকে দেন, তারা একে অন্যকে দ্রুতগতিতে অনুসরণ করে এবং সূর্য, চন্দ্র, তারকারাজি তাঁরই আজ্ঞাবহ। জেনে রেখ, সৃষ্টি তাঁর, হুকুমও (চলবে) তাঁর, বরকতময় আল্লাহ বিশ্বজগতের প্রতিপালক।

ব্যাখ্যা

ٱدْعُوا۟
তোমরা ডাকো
رَبَّكُمْ
রবকে তোমাদের
تَضَرُّعًا
বিনীতভাবে
وَخُفْيَةًۚ
ও গোপনে
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
لَا
না
يُحِبُّ
ভালোবাসেন
ٱلْمُعْتَدِينَ
সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে

তোমরা তোমাদের প্রতিপালককে বিনয়ের সঙ্গে এবং গোপনে আহবান কর, তিনি সীমালঙ্ঘনকারীদেরকে পছন্দ করেন না।

ব্যাখ্যা

وَلَا
এবং না
تُفْسِدُوا۟
তোমরা বিপর্যয় সৃষ্টি করো
فِى
মধ্যে
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
بَعْدَ
পরেও
إِصْلَٰحِهَا
তা সংস্কারের
وَٱدْعُوهُ
এবং তোমরা ডাকে তাঁকে
خَوْفًا
ভয়
وَطَمَعًاۚ
ও আশার (সাথে)
إِنَّ
নিশ্চয়ই
رَحْمَتَ
অনুগ্রহ
ٱللَّهِ
আল্লাহর
قَرِيبٌ
নিকটে
مِّنَ
থেকে
ٱلْمُحْسِنِينَ
সৎকর্মশীলদের

শান্তি-শৃঙ্খলা স্থাপিত হওয়ার পর পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করো না, আর তাঁকে ভয়-ভীতি ও আশা-ভরসা নিয়ে ডাকতে থাক, আল্লাহর দয়া তো (সব সময়) তাদের নিকটে আছে যারা সৎ কাজ করে।

ব্যাখ্যা

وَهُوَ
এবং তিনি (আল্লাহ)
ٱلَّذِى
যিনি
يُرْسِلُ
পাঠান
ٱلرِّيَٰحَ
বাতাস
بُشْرًۢا
সুসংবাদস্বরূপ
بَيْنَ
মাঝে
يَدَىْ
হাতের
رَحْمَتِهِۦۖ
অনুগ্রহের তাঁর
حَتَّىٰٓ
এমনকি
إِذَآ
যখন
أَقَلَّتْ
বয়ে নিয়ে আসে
سَحَابًا
মেঘমালা
ثِقَالًا
ভারী
سُقْنَٰهُ
আমরা চালনা করি তা
لِبَلَدٍ
জন্যে ভূখন্ডের
مَّيِّتٍ
নির্জীব
فَأَنزَلْنَا
অতঃপর আমরা বর্ষণ করি
بِهِ
দ্বারা তা
ٱلْمَآءَ
পানি
فَأَخْرَجْنَا
অতঃপর আমরা উৎপাদন করি
بِهِۦ
দিয়ে তা
مِن
রকমের
كُلِّ
প্রত্যেক
ٱلثَّمَرَٰتِۚ
ফলমূল
كَذَٰلِكَ
এভাবেই
نُخْرِجُ
আমরা বের করবো
ٱلْمَوْتَىٰ
মৃতদেরকে
لَعَلَّكُمْ
সম্ভবতঃ তোমরা
تَذَكَّرُونَ
শিক্ষা নিবে

তিনি তাঁর রহমতের পূর্বে সুসংবাদের ঘোষক হিসেবে বায়ু প্রেরণ করেন, অতঃপর যখন তা মেঘের ভারী বোঝা বহন করে, তখন আমি তাকে মৃত ভূখন্ডের দিকে তাড়িয়ে নিয়ে যাই, যাত্থেকে আমি পানি বর্ষণ করি, অতঃপর তাত্থেকে আমি সর্বপ্রকার ফল উৎপন্ন করি। এভাবেই আমি মৃতকে জীবিত করি যাতে তোমরা শিক্ষা গ্রহণ কর।

ব্যাখ্যা

وَٱلْبَلَدُ
এবং ভূখন্ড
ٱلطَّيِّبُ
উৎকৃষ্ট
يَخْرُجُ
উৎপন্ন করে
نَبَاتُهُۥ
ফসল তার (উৎকৃষ্ট)
بِإِذْنِ
মাধ্যমে আদেশের
رَبِّهِۦۖ
রবের তার
وَٱلَّذِى
এবং যা
خَبُثَ
নিকৃষ্ট
لَا
না
يَخْرُجُ
উৎপন্ন করে
إِلَّا
এ ছাড়া
نَكِدًاۚ
কঠোর পরিশ্রম
كَذَٰلِكَ
এভাবে
نُصَرِّفُ
বারবার পেশ করি আমরা
ٱلْءَايَٰتِ
নিদর্শনগুলোকে
لِقَوْمٍ
জন্যে সম্প্রদায়ের
يَشْكُرُونَ
(যারা)কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে

উৎকৃষ্ট ভূমি তার প্রতিপালকের নির্দেশে বৃক্ষলতা উৎপাদন করে, আর নিকৃষ্ট যমীন থেকে কঠিন পরিশ্রম না করলে কিছুই উৎপন্ন হয় না। এভাবেই আমি আয়াতগুলো বারবার বিবৃত করি কৃতজ্ঞ সম্প্রদায়ের জন্য।

ব্যাখ্যা

لَقَدْ
নিশ্চয়ই
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
نُوحًا
নূহকে
إِلَىٰ
প্রতি
قَوْمِهِۦ
জাতির তার
فَقَالَ
অতঃপর সে বললো
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
ٱعْبُدُوا۟
তোমরা ইবাদত করো
ٱللَّهَ
আল্লাহর
مَا
নেই
لَكُم
জন্যে তোমাদের
مِّنْ
(অন্য) কোনো
إِلَٰهٍ
ইলাহ
غَيْرُهُۥٓ
ছাড়া তিনি
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
أَخَافُ
আশঙ্কা করি আমি
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
عَذَابَ
শাস্তির
يَوْمٍ
দিনের
عَظِيمٍ
মহা"

আমি নূহকে তার সম্প্রদায়ের নিকট পাঠিয়েছিলাম। সে বলেছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের কোন ইলাহ নাই।’ (তোমরা আল্লাহর নির্দেশ অমান্য করলে) মহাদিনে আমি তোমাদের জন্য শাস্তির আশঙ্কা করি।

ব্যাখ্যা

قَالَ
বললো
ٱلْمَلَأُ
প্রধানগণ
مِن
মধ্যকার
قَوْمِهِۦٓ
জাতির তার
إِنَّا
"নিশ্চয়ই আমরা
لَنَرَىٰكَ
অবশ্যই আমরা তোমাকে দেখছি
فِى
মধ্যে
ضَلَٰلٍ
ভ্রান্তির"
مُّبِينٍ
প্রকাশ্য"

তার সম্প্রদায়ের প্রধানগণ বলেছিল, ‘আমরা নিশ্চিতভাবে তোমাকে প্রকাশ্য গোমরাহীতে নিমজ্জিত দেখছি।’

ব্যাখ্যা