Skip to main content

قَالُوٓا۟
Sie sagten;
أَرْجِهْ
"Stelle ihn zurück
وَأَخَاهُ
und seinen Bruder
وَأَرْسِلْ
und sende
فِى
in
ٱلْمَدَآئِنِ
die Städte
حَٰشِرِينَ
Versammler.

Sie sagten; "Stelle ihn und seinen Bruder zurück, und sende in die Städte (Boten), die (die Leute) versammeln,

Tafsir (Erläuterung)

يَأْتُوكَ
Sie bringen dir herbei
بِكُلِّ
jeden
سَٰحِرٍ
Zauberer."
عَلِيمٍ
kenntnisreichen

damit sie dir jeden kenntnisreichen Zauberer herbeibringen."

Tafsir (Erläuterung)

وَجَآءَ
Und kamen
ٱلسَّحَرَةُ
die Zauberer
فِرْعَوْنَ
(zu) Fir'aun.
قَالُوٓا۟
Sie sagten;
إِنَّ
"Wahrlich,
لَنَا
(es gibt) für uns
لَأَجْرًا
sicherlich einen Lohn,
إِن
falls
كُنَّا
sind
نَحْنُ
wir
ٱلْغَٰلِبِينَ
die Sieger."

Und die Zauberer kamen zu Fir'aun. Sie sagten; "Wir bekommen doch sicher Lohn, wenn wir es sind, die siegen?"

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
نَعَمْ
"Ja
وَإِنَّكُمْ
und wahrlich, ihr
لَمِنَ
(werdet sein) sicherlich von
ٱلْمُقَرَّبِينَ
den Nahegestellten."

Er sagte; "Ja. Und ihr werdet fürwahr zu den Nahegestellten gehören."

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوا۟
Sie sagten;
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa,
إِمَّآ
entweder,
أَن
dass
تُلْقِىَ
du wirfst
وَإِمَّآ
oder,
أَن
dass
نَّكُونَ
sind
نَحْنُ
wir
ٱلْمُلْقِينَ
die Werfenden?"

Sie sagten; "O Musa, entweder wirfst du oder wir sind es, die (zuerst) werfen."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
أَلْقُوا۟ۖ
"Werft."
فَلَمَّآ
Dann als
أَلْقَوْا۟
sie warfen,
سَحَرُوٓا۟
bezauberten sie
أَعْيُنَ
(die) Augen
ٱلنَّاسِ
der Menschen
وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ
und flößten ihnen Furcht ein
وَجَآءُو
und sie brachten hervor
بِسِحْرٍ
einen Zauber.
عَظِيمٍ
gewaltigen

Er sagte; "Werft (ihr zuerst)!" Als sie nun warfen, bezauberten sie die Augen der Menschen und flößten ihnen Furcht ein, und sie brachten einen gewaltigen Zauber vor.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَوْحَيْنَآ
Und wir gaben ein
إِلَىٰ
zu
مُوسَىٰٓ
Musa,
أَنْ
dass;
أَلْقِ
"Wirf hin
عَصَاكَۖ
deinen Stock",
فَإِذَا
dann
هِىَ
er
تَلْقَفُ
verschlang,
مَا
was
يَأْفِكُونَ
sie vortäuschten.

Und Wir gaben Musa ein; "Wirf deinen Stock hin!" Da verschlang er sogleich, was sie vortäuschten.

Tafsir (Erläuterung)

فَوَقَعَ
So bestätigte sich
ٱلْحَقُّ
die Wahrheit
وَبَطَلَ
und zunichte wurde,
مَا
was
كَانُوا۟
sie waren
يَعْمَلُونَ
am machen.

So bestätigte sich die Wahrheit, und zunichte wurde das, was sie taten.

Tafsir (Erläuterung)

فَغُلِبُوا۟
So wurden sie besiegt
هُنَالِكَ
dort
وَٱنقَلَبُوا۟
und kehrten zurück
صَٰغِرِينَ
Geringgeachtet.

Sie wurden dort besiegt und kehrten gering geachtet zurück.

Tafsir (Erläuterung)

وَأُلْقِىَ
Und wurden niedergeworfen
ٱلسَّحَرَةُ
die Zauberer
سَٰجِدِينَ
(als) Niederwerfende.

Und die Zauberer warfen sich ehrerbietig nieder.

Tafsir (Erläuterung)