Skip to main content

قَالُوا۟
They said
يَٰشُعَيْبُ
"O Shuaib!
مَا
Not
نَفْقَهُ
we understand
كَثِيرًا
much
مِّمَّا
of what
تَقُولُ
you say
وَإِنَّا
and indeed, we
لَنَرَىٰكَ
surely [we] see you
فِينَا
among us
ضَعِيفًاۖ
weak
وَلَوْلَا
And if not
رَهْطُكَ
for your family
لَرَجَمْنَٰكَۖ
surely we would have stoned you
وَمَآ
and you are not
أَنتَ
and you are not
عَلَيْنَا
against us
بِعَزِيزٍ
mighty"

Qaaloo yaa Shu'aibu maa nafqahu kaseeram mimmaa taqoolu wa innaa lanaraaka feenaa da'eefanw wa law laa rahtuka larajamnaaka wa maaa anta 'alainaa bi'azeez

They said, "O Shuaib, we do not understand much of what you say, and indeed, we consider you among us as weak. And if not for your family, we would have stoned you [to death]; and you are not to us one respected."

Tafsir

قَالَ
He said
يَٰقَوْمِ
"O my people!
أَرَهْطِىٓ
Is my family
أَعَزُّ
mightier
عَلَيْكُم
on you
مِّنَ
than
ٱللَّهِ
Allah?
وَٱتَّخَذْتُمُوهُ
And you have taken Him
وَرَآءَكُمْ
behind your
ظِهْرِيًّاۖ
backs
إِنَّ
Indeed
رَبِّى
my Lord
بِمَا
of what
تَعْمَلُونَ
you do
مُحِيطٌ
(is) All-Encompassing

Qaala yaa qawmi arahteee a'azzu 'alaikum minal laahi wattakhaztumoohu waraaa'akum zihriyyan inna Rabbee bimaa ta'maloona muheet

He said, "O my people, is my family more respected for power by you than Allah? But you put Him behind your backs [in neglect]. Indeed, my Lord is encompassing of what you do.

Tafsir

وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
ٱعْمَلُوا۟
Work
عَلَىٰ
(according) to
مَكَانَتِكُمْ
your position
إِنِّى
indeed I am
عَٰمِلٌۖ
working
سَوْفَ
Soon
تَعْلَمُونَ
you will know
مَن
(on) whom
يَأْتِيهِ
will come
عَذَابٌ
a punishment
يُخْزِيهِ
(that will) disgrace him
وَمَنْ
and who
هُوَ
[he]
كَٰذِبٌۖ
(is) a liar
وَٱرْتَقِبُوٓا۟
And watch
إِنِّى
indeed I am
مَعَكُمْ
with you
رَقِيبٌ
a watcher"

Wa yaa qawmi' maloo 'alaa makaanatikum innee 'aamilun sawfa ta'lamoona mai yaateehi 'azaabuny yukhzeehi wa man huwa kaazib; wartaqibooo innnee ma'akum raqeeb

And O my people, work according to your position; indeed, I am working. You are going to know to whom will come a punishment that will disgrace him and who is a liar. So watch; indeed, I am with you a watcher, [awaiting the outcome]."

Tafsir

وَلَمَّا
And when
جَآءَ
came
أَمْرُنَا
Our Command
نَجَّيْنَا
We saved
شُعَيْبًا
Shuaib
وَٱلَّذِينَ
and those who
ءَامَنُوا۟
believed
مَعَهُۥ
with him
بِرَحْمَةٍ
by a Mercy
مِّنَّا
from Us
وَأَخَذَتِ
And seized
ٱلَّذِينَ
those who
ظَلَمُوا۟
wronged
ٱلصَّيْحَةُ
the thunderous blast
فَأَصْبَحُوا۟
then they became
فِى
in
دِيَٰرِهِمْ
their homes
جَٰثِمِينَ
fallen prone

Wa lammaa jaaa'a amrunaa najjainaa shu'aibanw wal lazeena aamanoo ma'ahoo birahmatim minnaa wa akhazatil lazeena zalamus saihatu fa asbahoo fee diyaarihim jaasimeen

And when Our command came, We saved Shuaib and those who believed with him, by mercy from Us. And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone

Tafsir

كَأَن
As if
لَّمْ
not
يَغْنَوْا۟
they (had) prospered
فِيهَآۗ
therein
أَلَا
So
بُعْدًا
away
لِّمَدْيَنَ
with Madyan
كَمَا
as
بَعِدَتْ
was taken away
ثَمُودُ
the Thamud

Ka-al-lam yaghnaw feehaaa; alaa bu'dal li Madyana Kamaa ba'idat Samood

As if they had never prospered therein. Then, away with Madyan as Thamud was taken away.

Tafsir

وَلَقَدْ
And certainly
أَرْسَلْنَا
We sent
مُوسَىٰ
Musa
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Signs
وَسُلْطَٰنٍ
and an authority
مُّبِينٍ
clear

Wa laqad arsalnaa Moosaa bi Aayaatinaa wa sultaanim mubeen

And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority

Tafsir

إِلَىٰ
To
فِرْعَوْنَ
Firaun
وَمَلَإِي۟هِۦ
and his chiefs
فَٱتَّبَعُوٓا۟
but they followed
أَمْرَ
(the) command of Firaun
فِرْعَوْنَۖ
(the) command of Firaun
وَمَآ
and not
أَمْرُ
(the) command of Firaun
فِرْعَوْنَ
(the) command of Firaun
بِرَشِيدٍ
was right

Ilaa Fir'awna wa mala'ihee fattaba'ooo amra Fir'awna wa maaa amru Fir'awna birasheed

To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning.

Tafsir

يَقْدُمُ
He will precede
قَوْمَهُۥ
his people
يَوْمَ
(on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
فَأَوْرَدَهُمُ
and lead them
ٱلنَّارَۖ
(into) the Fire
وَبِئْسَ
And wretched
ٱلْوِرْدُ
(is) the place
ٱلْمَوْرُودُ
to which (they are) led

Yaqdumu qawmahoo Yawmal Qiyaamati fa awrada humun Naara wa bi'sal wirdul mawrood

He will precede his people on the Day of Resurrection and lead them into the Fire; and wretched is the place to which they are led.

Tafsir

وَأُتْبِعُوا۟
And they were followed
فِى
in
هَٰذِهِۦ
this
لَعْنَةً
(by) a curse
وَيَوْمَ
and (on the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection
بِئْسَ
Wretched
ٱلرِّفْدُ
(is) the gift
ٱلْمَرْفُودُ
which (will) be given

Wa utbi'oo fee haazihee la'natanw wa Yawmal Qiyaamah; bi'sar rifdul marfood

And they were followed in this [world] with a curse and on the Day of Resurrection. And wretched is the gift which is given.

Tafsir

ذَٰلِكَ
That
مِنْ
(is) from
أَنۢبَآءِ
(the) news
ٱلْقُرَىٰ
(of) the cities
نَقُصُّهُۥ
(which) We relate
عَلَيْكَۖ
to you;
مِنْهَا
of them
قَآئِمٌ
some are standing
وَحَصِيدٌ
and (some) mown

Zaalika min ambaaa'il quraa naqussuhoo 'alaika minhaa qaaa'imunw wa haseed

That is from the news of the cities, which We relate to you; of them, some are [still] standing and some are [as] a harvest [mowed down].

Tafsir