Skip to main content

وَنَجَّيْنٰهُ وَلُوْطًا اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْناَ فِيْهَا لِلْعٰلَمِيْنَ   ( الأنبياء: ٧١ )

wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
And We delivered him
walūṭan
وَلُوطًا
and Lut
ilā
إِلَى
to
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
allatī
ٱلَّتِى
which
bāraknā
بَٰرَكْنَا
We (had) blessed
fīhā
فِيهَا
[in it]
lil'ʿālamīna
لِلْعَٰلَمِينَ
for the worlds

And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples].

Tafsir

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ نَافِلَةً ۗوَكُلًّا جَعَلْنَا صٰلِحِيْنَ   ( الأنبياء: ٧٢ )

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We bestowed
lahu
لَهُۥٓ
on him
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Ishaq
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
nāfilatan
نَافِلَةًۖ
(in) addition
wakullan
وَكُلًّا
and all
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
ṣāliḥīna
صَٰلِحِينَ
righteous

And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.

Tafsir

وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرٰتِ وَاِقَامَ الصَّلٰوةِ وَاِيْتَاۤءَ الزَّكٰوةِۚ وَكَانُوْا لَنَا عٰبِدِيْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٧٣ )

wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
And We made them
a-immatan
أَئِمَّةً
leaders
yahdūna
يَهْدُونَ
they guide
bi-amrinā
بِأَمْرِنَا
by Our Command
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
And We inspired
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
fiʿ'la
فِعْلَ
(the) doing
l-khayrāti
ٱلْخَيْرَٰتِ
(of) good deeds
wa-iqāma
وَإِقَامَ
and establishment
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
(of) the prayer
waītāa
وَإِيتَآءَ
and giving
l-zakati
ٱلزَّكَوٰةِۖ
(of) zakah;
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
lanā
لَنَا
of Us
ʿābidīna
عَٰبِدِينَ
worshippers

And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of Zakah; and they were worshippers of Us.

Tafsir

وَلُوْطًا اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَبٰۤىِٕثَ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَۙ  ( الأنبياء: ٧٤ )

walūṭan
وَلُوطًا
And (to) Lut
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave him
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
waʿil'man
وَعِلْمًا
and knowledge
wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
and We saved him
mina
مِنَ
from
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
the town
allatī
ٱلَّتِى
which
kānat
كَانَت
was
taʿmalu
تَّعْمَلُ
doing
l-khabāitha
ٱلْخَبَٰٓئِثَۗ
wicked deeds
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
kānū
كَانُوا۟
were
qawma
قَوْمَ
a people
sawin
سَوْءٍ
evil
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient

And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.

Tafsir

وَاَدْخَلْنٰهُ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ࣖ   ( الأنبياء: ٧٥ )

wa-adkhalnāhu
وَأَدْخَلْنَٰهُ
And We admitted him
فِى
into
raḥmatinā
رَحْمَتِنَآۖ
Our Mercy
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
mina
مِنَ
(was) of
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous

And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous.

Tafsir

وَنُوْحًا اِذْ نَادٰى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ۚ  ( الأنبياء: ٧٦ )

wanūḥan
وَنُوحًا
And Nuh
idh
إِذْ
when
nādā
نَادَىٰ
he called
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
fa-is'tajabnā
فَٱسْتَجَبْنَا
so We responded
lahu
لَهُۥ
to him
fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
and We saved him
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥ
and his family
mina
مِنَ
from
l-karbi
ٱلْكَرْبِ
the affliction
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
[the] great

And [mention] Noah, when he called [to Allah] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great affliction [i.e., the flood].

Tafsir

وَنَصَرْنٰهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فَاَغْرَقْنٰهُمْ اَجْمَعِيْنَ   ( الأنبياء: ٧٧ )

wanaṣarnāhu
وَنَصَرْنَٰهُ
And We helped him
mina
مِنَ
from
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
Our Signs
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
kānū
كَانُوا۟
were
qawma
قَوْمَ
a people
sawin
سَوْءٍ
evil
fa-aghraqnāhum
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
so We drowned them
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all

And We aided [i.e., saved] him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.

Tafsir

وَدَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ اِذْ يَحْكُمٰنِ فِى الْحَرْثِ اِذْ نَفَشَتْ فِيْهِ غَنَمُ الْقَوْمِۚ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شٰهِدِيْنَ ۖ  ( الأنبياء: ٧٨ )

wadāwūda
وَدَاوُۥدَ
And Dawud
wasulaymāna
وَسُلَيْمَٰنَ
and Sulaiman
idh
إِذْ
when
yaḥkumāni
يَحْكُمَانِ
they judged
فِى
concerning
l-ḥarthi
ٱلْحَرْثِ
the field
idh
إِذْ
when
nafashat
نَفَشَتْ
pastured
fīhi
فِيهِ
in it
ghanamu
غَنَمُ
sheep
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
(of) a people
wakunnā
وَكُنَّا
and We were
liḥuk'mihim
لِحُكْمِهِمْ
to their judgment
shāhidīna
شَٰهِدِينَ
witness

And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field – when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement.

Tafsir

فَفَهَّمْنٰهَا سُلَيْمٰنَۚ وَكُلًّا اٰتَيْنَا حُكْمًا وَّعِلْمًاۖ وَّسَخَّرْنَا مَعَ دَاوٗدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَۗ وَكُنَّا فٰعِلِيْنَ  ( الأنبياء: ٧٩ )

fafahhamnāhā
فَفَهَّمْنَٰهَا
And We gave understanding of it
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَۚ
(to) Sulaiman
wakullan
وَكُلًّا
and (to) each
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
waʿil'man
وَعِلْمًاۚ
and knowledge
wasakharnā
وَسَخَّرْنَا
And We subjected
maʿa
مَعَ
with
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawud
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
yusabbiḥ'na
يُسَبِّحْنَ
(to) glorify Our praises
wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَۚ
and the birds
wakunnā
وَكُنَّا
And We were
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
the Doers

And We gave understanding of it [i.e., the case] to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].

Tafsir

وَعَلَّمْنٰهُ صَنْعَةَ لَبُوْسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِّنْۢ بَأْسِكُمْۚ فَهَلْ اَنْتُمْ شَاكِرُوْنَ  ( الأنبياء: ٨٠ )

waʿallamnāhu
وَعَلَّمْنَٰهُ
And We taught him
ṣanʿata
صَنْعَةَ
(the) making
labūsin
لَبُوسٍ
(of) coats of armor
lakum
لَّكُمْ
for you
lituḥ'ṣinakum
لِتُحْصِنَكُم
to protect you
min
مِّنۢ
from
basikum
بَأْسِكُمْۖ
your battle
fahal
فَهَلْ
Then will
antum
أَنتُمْ
you
shākirūna
شَٰكِرُونَ
(be) grateful?

And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?

Tafsir