Skip to main content

وَلَقَدْ
And verily
ءَاتَيْنَآ
We gave
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
رُشْدَهُۥ
his guidance
مِن
before
قَبْلُ
before
وَكُنَّا
and We were
بِهِۦ
about him
عَٰلِمِينَ
Well-Knowing

Wa laqad aatainaaa Ibraaheema rushdahoo min qablu wa kunnaa bihee 'aalimeen

And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing

Tafsir

إِذْ
When
قَالَ
he said
لِأَبِيهِ
to his father
وَقَوْمِهِۦ
and his people
مَا
"What
هَٰذِهِ
(are) these
ٱلتَّمَاثِيلُ
[the] statues
ٱلَّتِىٓ
which
أَنتُمْ
you
لَهَا
to it
عَٰكِفُونَ
(are) devoted?"

Iz qaala li abeehi wa qawmihee maa haazihit tamaaseelul lateee antum lahee 'aakifoon

When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"

Tafsir

قَالُوا۟
They said
وَجَدْنَآ
"We found
ءَابَآءَنَا
our forefathers
لَهَا
of them
عَٰبِدِينَ
worshippers"

Qaaloo wajadnaaa aabaaa'anaa lahaa 'aabideen

They said, "We found our fathers worshippers of them."

Tafsir

قَالَ
He said
لَقَدْ
"Verily
كُنتُمْ
you are
أَنتُمْ
[you]
وَءَابَآؤُكُمْ
and your forefathers
فِى
(were) in
ضَلَٰلٍ
an error
مُّبِينٍ
manifest"

Qaala laqad kuntum antum wa aabaaa'ukum fee dalaalim mubeen

He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."

Tafsir

قَالُوٓا۟
They said
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
بِٱلْحَقِّ
with the truth
أَمْ
or
أَنتَ
you
مِنَ
(are) of
ٱللَّٰعِبِينَ
those who play?"

Qaalooo aji'tanaa bil haqqi am anta minal laa'ibeen

They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"

Tafsir

قَالَ
He said
بَل
"Nay
رَّبُّكُمْ
your Lord
رَبُّ
(is the) Lord
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ٱلَّذِى
the One Who
فَطَرَهُنَّ
created them
وَأَنَا۠
and I am
عَلَىٰ
to
ذَٰلِكُم
that
مِّنَ
of
ٱلشَّٰهِدِينَ
the witnesses

Qaala bar Rabbukum Rabbus samaawaati wal ardil lazee fatarahunna wa ana 'alaa zaalikum minash shaahideen

He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.

Tafsir

وَتَٱللَّهِ
And by Allah
لَأَكِيدَنَّ
surely I will plan
أَصْنَٰمَكُم
(against) your idols
بَعْدَ
after
أَن
[that]
تُوَلُّوا۟
you go away
مُدْبِرِينَ
turning (your) backs"

Wa tallaahi la akeedanna asnaamakum ba'da an tuwalloo mudbireen

And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."

Tafsir

فَجَعَلَهُمْ
So he made them
جُذَٰذًا
(into) pieces
إِلَّا
except
كَبِيرًا
a large (one)
لَّهُمْ
of them
لَعَلَّهُمْ
so that they may
إِلَيْهِ
to it
يَرْجِعُونَ
return

Faja'alahum juzaazan illaa kabeeral lahum la'allahum ilaihi yarji'oon

So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].

Tafsir

قَالُوا۟
They said
مَن
"Who
فَعَلَ
(has) done
هَٰذَا
this
بِـَٔالِهَتِنَآ
to our gods?
إِنَّهُۥ
Indeed he
لَمِنَ
(is) of
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"

Qaaloo man fa'ala haazaa bi aalihatinaaa innahoo laminaz zaalimeen

They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."

Tafsir

قَالُوا۟
They said
سَمِعْنَا
"We heard
فَتًى
a youth
يَذْكُرُهُمْ
mention them
يُقَالُ
he is called
لَهُۥٓ
he is called
إِبْرَٰهِيمُ
Ibrahim"

Qaaloo sami'naa fatany yazkuruhum yuqaalu lahooo Ibraaheem

They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."

Tafsir