Skip to main content

قَالُوا۟
They said
فَأْتُوا۟
"Then bring
بِهِۦ
him
عَلَىٰٓ
before
أَعْيُنِ
(the) eyes
ٱلنَّاسِ
(of) the people
لَعَلَّهُمْ
so that they may
يَشْهَدُونَ
bear witness"

Qaaloo faatoo bihee 'alaaa a'yunin naasi la'allahum yash hadoon

They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."

Tafsir

قَالُوٓا۟
They said
ءَأَنتَ
"Have you
فَعَلْتَ
done
هَٰذَا
this
بِـَٔالِهَتِنَا
to our gods
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
O Ibrahim?"

Qaalooo 'a-anta fa'alta haazaa bi aalihatinaa yaaa Ibraaheem

They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"

Tafsir

قَالَ
He said
بَلْ
"Nay
فَعَلَهُۥ
(some doer) did it
كَبِيرُهُمْ
Their chief
هَٰذَا
(is) this
فَسْـَٔلُوهُمْ
So ask them
إِن
if
كَانُوا۟
they (can)
يَنطِقُونَ
speak"

Qaala bal fa'alahoo kabeeruhum haazaa fas'aloohum in kaanoo yantiqoon

He said, "Rather, this – the largest of them – did it, so ask them, if they should [be able to] speak."

Tafsir

فَرَجَعُوٓا۟
So they returned
إِلَىٰٓ
to
أَنفُسِهِمْ
themselves
فَقَالُوٓا۟
and said
إِنَّكُمْ
"Indeed you
أَنتُمُ
[you]
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers"

Faraja'ooo ilaaa anfusihim faqaalooo innakum antumuz zaalimoon

So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers."

Tafsir

ثُمَّ
Then
نُكِسُوا۟
they were turned
عَلَىٰ
on
رُءُوسِهِمْ
their heads
لَقَدْ
"Verily
عَلِمْتَ
you know
مَا
not
هَٰٓؤُلَآءِ
these
يَنطِقُونَ
(can) speak!"

Summa nukisoo 'alaa ru'oosihim laqad 'alimta maa haaa'ulaaa'i yantiqoon

Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"

Tafsir

قَالَ
He said
أَفَتَعْبُدُونَ
"Then do you worship
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
(does) not
يَنفَعُكُمْ
benefit you
شَيْـًٔا
(in) anything
وَلَا
and not
يَضُرُّكُمْ
harms you?

Qaala afata'budoona min doonil laahi maa laa yanfa'ukum shai'anw wa laa yadurrukum

He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you?

Tafsir

أُفٍّ
Uff
لَّكُمْ
to you
وَلِمَا
and to what
تَعْبُدُونَ
you worship
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِۖ
Allah
أَفَلَا
Then will not
تَعْقِلُونَ
you use reason?"

Uffil lakum wa limaa ta'budoona min doonil laah; afalaa ta'qiloon

Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason?"

Tafsir

قَالُوا۟
They said
حَرِّقُوهُ
"Burn him
وَٱنصُرُوٓا۟
and support
ءَالِهَتَكُمْ
your gods
إِن
if
كُنتُمْ
you are
فَٰعِلِينَ
doers"

Qaaloo harriqooho wansurooo aalihatakum in kuntum faa'ileen

They said, "Burn him and support your gods – if you are to act."

Tafsir

قُلْنَا
We said
يَٰنَارُ
"O fire!
كُونِى
Be
بَرْدًا
cool[ness]
وَسَلَٰمًا
and safe[ty]
عَلَىٰٓ
for
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim"

Qulnaa yaa naaru koonee bardanw wa salaaman 'alaaa Ibraaheem

We [i.e., Allah] said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."

Tafsir

وَأَرَادُوا۟
And they intended
بِهِۦ
for him
كَيْدًا
a plan
فَجَعَلْنَٰهُمُ
but We made them
ٱلْأَخْسَرِينَ
the greatest losers

Wa araadoo bihee kaidan faja'alnaahumul akhsareen

And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the greatest losers.

Tafsir