Skip to main content

وَّاَخْذِهِمُ الرِّبٰوا وَقَدْ نُهُوْا عَنْهُ وَاَكْلِهِمْ اَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ ۗوَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا  ( النساء: ١٦١ )

wa-akhdhihimu
وَأَخْذِهِمُ
And for their taking
l-riba
ٱلرِّبَوٰا۟
(of) [the] usury
waqad
وَقَدْ
while certainly
nuhū
نُهُوا۟
they were forbidden
ʿanhu
عَنْهُ
from it
wa-aklihim
وَأَكْلِهِمْ
and (for) their consuming
amwāla
أَمْوَٰلَ
wealth
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِۚ
wrongfully
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
And We have prepared
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
min'hum
مِنْهُمْ
among them
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
alīman
أَلِيمًا
painful

And [for] their taking of usury while they had been forbidden from it, and their consuming of the people's wealth unjustly. And We have prepared for the disbelievers among them a painful punishment.

Tafsir

لٰكِنِ الرَّاسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُوْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ وَمَآ اُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَالْمُقِيْمِيْنَ الصَّلٰوةَ وَالْمُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَالْمُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ اُولٰۤىِٕكَ سَنُؤْتِيْهِمْ اَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ  ( النساء: ١٦٢ )

lākini
لَّٰكِنِ
But
l-rāsikhūna
ٱلرَّٰسِخُونَ
the ones who are firm
فِى
in
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
min'hum
مِنْهُمْ
among them
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
and the believers
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bimā
بِمَآ
in what
unzila
أُنزِلَ
(is) revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
wamā
وَمَآ
and what
unzila
أُنزِلَ
was revealed
min
مِن
from
qablika
قَبْلِكَۚ
before you
wal-muqīmīna
وَٱلْمُقِيمِينَ
And the ones who establish
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۚ
the prayer
wal-mu'tūna
وَٱلْمُؤْتُونَ
and the ones who give
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
and the ones who believe
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
sanu'tīhim
سَنُؤْتِيهِمْ
We will give them
ajran
أَجْرًا
a reward
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great

But those firm in knowledge among them and the believers believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you. And the establishers of prayer [especially] and the givers of Zakah and the believers in Allah and the Last Day – those We will give a great reward.

Tafsir

۞ اِنَّآ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ كَمَآ اَوْحَيْنَآ اِلٰى نُوْحٍ وَّالنَّبِيّٖنَ مِنْۢ بَعْدِهٖۚ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطِ وَعِيْسٰى وَاَيُّوْبَ وَيُوْنُسَ وَهٰرُوْنَ وَسُلَيْمٰنَ ۚوَاٰتَيْنَا دَاوٗدَ زَبُوْرًاۚ   ( النساء: ١٦٣ )

innā
إِنَّآ
Indeed, We
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
have revealed
ilayka
إِلَيْكَ
to you
kamā
كَمَآ
as
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We revealed
ilā
إِلَىٰ
to
nūḥin
نُوحٍ
Nuh
wal-nabiyīna
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
and the Prophets
min
مِنۢ
from
baʿdihi
بَعْدِهِۦۚ
after him
wa-awḥaynā
وَأَوْحَيْنَآ
and We revealed
ilā
إِلَىٰٓ
to
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
and Ismail
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaq
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
wal-asbāṭi
وَٱلْأَسْبَاطِ
and the tribes
waʿīsā
وَعِيسَىٰ
and Isa
wa-ayyūba
وَأَيُّوبَ
and Ayub
wayūnusa
وَيُونُسَ
and Yunus
wahārūna
وَهَٰرُونَ
and Harun
wasulaymāna
وَسُلَيْمَٰنَۚ
and Sulaiman
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
and We gave
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
zabūran
زَبُورًا
the Zaboor

Indeed, We have revealed to you, [O Muhammad], as We revealed to Noah and the prophets after him. And We revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and to David We gave the book [of Psalms].

Tafsir

وَرُسُلًا قَدْ قَصَصْنٰهُمْ عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ وَرُسُلًا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۗوَكَلَّمَ اللّٰهُ مُوْسٰى تَكْلِيْمًاۚ   ( النساء: ١٦٤ )

warusulan
وَرُسُلًا
And Messengers
qad
قَدْ
surely
qaṣaṣnāhum
قَصَصْنَٰهُمْ
We (have) mentioned them
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
min
مِن
from
qablu
قَبْلُ
before
warusulan
وَرُسُلًا
and Messengers
lam
لَّمْ
not
naqṣuṣ'hum
نَقْصُصْهُمْ
We (have) mentioned them
ʿalayka
عَلَيْكَۚ
to you
wakallama
وَكَلَّمَ
And spoke
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
mūsā
مُوسَىٰ
(to) Musa
taklīman
تَكْلِيمًا
(in a) conversation

And [We sent] messengers about whom We have related [their stories] to you before and messengers about whom We have not related to you. And Allah spoke to Moses with [direct] speech.

Tafsir

رُسُلًا مُّبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَ لِئَلَّا يَكُوْنَ لِلنَّاسِ عَلَى اللّٰهِ حُجَّةٌ ۢ بَعْدَ الرُّسُلِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا  ( النساء: ١٦٥ )

rusulan
رُّسُلًا
Messengers
mubashirīna
مُّبَشِّرِينَ
bearers of glad tidings
wamundhirīna
وَمُنذِرِينَ
and warners
li-allā
لِئَلَّا
so that not
yakūna
يَكُونَ
there is
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
ḥujjatun
حُجَّةٌۢ
any argument
baʿda
بَعْدَ
after
l-rusuli
ٱلرُّسُلِۚ
the Messengers
wakāna
وَكَانَ
And is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿazīzan
عَزِيزًا
All-Mighty
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise

[We sent] messengers as bringers of good tidings and warners so that mankind will have no argument against Allah after the messengers. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.

Tafsir

لٰكِنِ اللّٰهُ يَشْهَدُ بِمَآ اَنْزَلَ اِلَيْكَ اَنْزَلَهٗ بِعِلْمِهٖ ۚوَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَشْهَدُوْنَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۗ   ( النساء: ١٦٦ )

lākini
لَّٰكِنِ
But
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
yashhadu
يَشْهَدُ
bears witness
bimā
بِمَآ
to what
anzala
أَنزَلَ
He (has) revealed
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
anzalahu
أَنزَلَهُۥ
He has sent it down
biʿil'mihi
بِعِلْمِهِۦۖ
with His Knowledge
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
yashhadūna
يَشْهَدُونَۚ
bear witness
wakafā
وَكَفَىٰ
And is sufficient
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
shahīdan
شَهِيدًا
(as) a Witness

But Allah bears witness to that which He has revealed to you. He has sent it down with His knowledge, and the angels bear witness [as well]. And sufficient is Allah as Witness.

Tafsir

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ قَدْ ضَلُّوْا ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا  ( النساء: ١٦٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and hinder
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
qad
قَدْ
surely
ḍallū
ضَلُّوا۟
they have strayed
ḍalālan
ضَلَٰلًۢا
straying
baʿīdan
بَعِيدًا
far away

Indeed, those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah have certainly gone far astray.

Tafsir

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَظَلَمُوْا لَمْ يَكُنِ اللّٰهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيْقًاۙ   ( النساء: ١٦٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
waẓalamū
وَظَلَمُوا۟
and did wrong
lam
لَمْ
not
yakuni
يَكُنِ
will
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
liyaghfira
لِيَغْفِرَ
[to] forgive
lahum
لَهُمْ
them
walā
وَلَا
and not
liyahdiyahum
لِيَهْدِيَهُمْ
He will guide them
ṭarīqan
طَرِيقًا
(to) a way

Indeed, those who disbelieve and commit wrong [or injustice] – never will Allah forgive them, nor will He guide them to a path,

Tafsir

اِلَّا طَرِيْقَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا  ( النساء: ١٦٩ )

illā
إِلَّا
Except
ṭarīqa
طَرِيقَ
(the) way
jahannama
جَهَنَّمَ
(to) Hell
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding
fīhā
فِيهَآ
in it
abadan
أَبَدًاۚ
forever
wakāna
وَكَانَ
And is
dhālika
ذَٰلِكَ
that
ʿalā
عَلَى
for
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
yasīran
يَسِيرًا
easy

Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah, is [always] easy.

Tafsir

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَكُمُ الرَّسُوْلُ بِالْحَقِّ مِنْ رَّبِّكُمْ فَاٰمِنُوْا خَيْرًا لَّكُمْ ۗوَاِنْ تَكْفُرُوْا فَاِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا  ( النساء: ١٧٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
qad
قَدْ
Surely
jāakumu
جَآءَكُمُ
has come to you
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
min
مِن
from
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
faāminū
فَـَٔامِنُوا۟
so believe
khayran
خَيْرًا
(it is) better
lakum
لَّكُمْۚ
for you
wa-in
وَإِن
But if
takfurū
تَكْفُرُوا۟
you disbelieve
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
lillahi
لِلَّهِ
to Allah (belongs)
مَا
whatever
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
wakāna
وَكَانَ
And is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise

O mankind, the Messenger has come to you with the truth from your Lord, so believe; it is better for you. But if you disbelieve – then indeed, to Allah belongs whatever is in the heavens and earth. And ever is Allah Knowing and Wise.

Tafsir