Skip to main content

وَلَا تَجْعَلُوْا مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَۗ اِنِّيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ  ( الذاريات: ٥١ )

walā
وَلَا
And (do) not
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
make
maʿa
مَعَ
with
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
ilāhan
إِلَٰهًا
god
ākhara
ءَاخَرَۖ
another
innī
إِنِّى
Indeed I am
lakum
لَكُم
to you
min'hu
مِّنْهُ
from Him
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
mubīnun
مُّبِينٌ
clear

And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.

Tafsir

كَذٰلِكَ مَآ اَتَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ  ( الذاريات: ٥٢ )

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Likewise
مَآ
not
atā
أَتَى
came
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those
min
مِن
before them
qablihim
قَبْلِهِم
before them
min
مِّن
any
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
illā
إِلَّا
but
qālū
قَالُوا۟
they said
sāḥirun
سَاحِرٌ
"A magician
aw
أَوْ
or
majnūnun
مَجْنُونٌ
a madman"

Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."

Tafsir

اَتَوَاصَوْا بِهٖۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ   ( الذاريات: ٥٣ )

atawāṣaw
أَتَوَاصَوْا۟
Have they transmitted it to them?
bihi
بِهِۦۚ
Have they transmitted it to them?
bal
بَلْ
Nay
hum
هُمْ
they
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
ṭāghūna
طَاغُونَ
transgressing

Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.

Tafsir

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ اَنْتَ بِمَلُوْمٍ   ( الذاريات: ٥٤ )

fatawalla
فَتَوَلَّ
So turn away
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
famā
فَمَآ
for not
anta
أَنتَ
you
bimalūmin
بِمَلُومٍ
(are) to be blamed

So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.

Tafsir

وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الذاريات: ٥٥ )

wadhakkir
وَذَكِّرْ
And remind
fa-inna
فَإِنَّ
for indeed
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the reminder
tanfaʿu
تَنفَعُ
benefits
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers

And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.

Tafsir

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُوْنِ  ( الذاريات: ٥٦ )

wamā
وَمَا
And not
khalaqtu
خَلَقْتُ
I have created
l-jina
ٱلْجِنَّ
the jinn
wal-insa
وَٱلْإِنسَ
and the mankind
illā
إِلَّا
except
liyaʿbudūni
لِيَعْبُدُونِ
that they worship Me

And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.

Tafsir

مَآ اُرِيْدُ مِنْهُمْ مِّنْ رِّزْقٍ وَّمَآ اُرِيْدُ اَنْ يُّطْعِمُوْنِ   ( الذاريات: ٥٧ )

مَآ
Not
urīdu
أُرِيدُ
I want
min'hum
مِنْهُم
from them
min
مِّن
any
riz'qin
رِّزْقٍ
provision
wamā
وَمَآ
and not
urīdu
أُرِيدُ
I want
an
أَن
that
yuṭ'ʿimūni
يُطْعِمُونِ
they (should) feed Me

I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.

Tafsir

اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِيْنُ   ( الذاريات: ٥٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
huwa
هُوَ
He
l-razāqu
ٱلرَّزَّاقُ
(is) the All-Provider
dhū
ذُو
Possessor
l-quwati
ٱلْقُوَّةِ
(of) Power
l-matīnu
ٱلْمَتِينُ
the Strong

Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength.

Tafsir

فَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذَنُوْبًا مِّثْلَ ذَنُوْبِ اَصْحٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُوْنِ  ( الذاريات: ٥٩ )

fa-inna
فَإِنَّ
So indeed
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
do wrong
dhanūban
ذَنُوبًا
(is) a portion
mith'la
مِّثْلَ
like
dhanūbi
ذَنُوبِ
(the) portion
aṣḥābihim
أَصْحَٰبِهِمْ
(of) their companions
falā
فَلَا
so let them not ask Me to hasten
yastaʿjilūni
يَسْتَعْجِلُونِ
so let them not ask Me to hasten

And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their companions [i.e., predecessors], so let them not impatiently urge Me.

Tafsir

فَوَيْلٌ لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ يَّوْمِهِمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ࣖ   ( الذاريات: ٦٠ )

fawaylun
فَوَيْلٌ
Then woe
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
to those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
min
مِن
from
yawmihimu
يَوْمِهِمُ
their Day
alladhī
ٱلَّذِى
which
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
they are promised

And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.

Tafsir