Skip to main content

فَتَنَادَوْا مُصْبِحِيْنَۙ  ( القلم: ٢١ )

fatanādaw
فَتَنَادَوْا۟
And they called one another
muṣ'biḥīna
مُصْبِحِينَ
(at) morning

And they called one another at morning,

Tafsir

اَنِ اغْدُوْا عَلٰى حَرْثِكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صَارِمِيْنَ   ( القلم: ٢٢ )

ani
أَنِ
That
igh'dū
ٱغْدُوا۟
"Go early
ʿalā
عَلَىٰ
to
ḥarthikum
حَرْثِكُمْ
your crop
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you would
ṣārimīna
صَٰرِمِينَ
pluck (the) fruit"

[Saying], "Go early to your crop if you would cut the fruit."

Tafsir

فَانْطَلَقُوْا وَهُمْ يَتَخَافَتُوْنَۙ  ( القلم: ٢٣ )

fa-inṭalaqū
فَٱنطَلَقُوا۟
So they went
wahum
وَهُمْ
while they
yatakhāfatūna
يَتَخَٰفَتُونَ
lowered (their) voices

So they set out, while lowering their voices,

Tafsir

اَنْ لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِّسْكِيْنٌۙ  ( القلم: ٢٤ )

an
أَن
That
لَّا
"Not
yadkhulannahā
يَدْخُلَنَّهَا
will enter it
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
mis'kīnun
مِّسْكِينٌ
any poor person"

[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."

Tafsir

وَّغَدَوْا عَلٰى حَرْدٍ قَادِرِيْنَ   ( القلم: ٢٥ )

waghadaw
وَغَدَوْا۟
And they went early
ʿalā
عَلَىٰ
with
ḥardin
حَرْدٍ
determination
qādirīna
قَٰدِرِينَ
able

And they went early in determination, [assuming themselves] able.

Tafsir

فَلَمَّا رَاَوْهَا قَالُوْٓا اِنَّا لَضَاۤلُّوْنَۙ  ( القلم: ٢٦ )

falammā
فَلَمَّا
But when
ra-awhā
رَأَوْهَا
they saw it
qālū
قَالُوٓا۟
they said
innā
إِنَّا
"Indeed we
laḍāllūna
لَضَآلُّونَ
(are) surely lost

But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;

Tafsir

بَلْ نَحْنُ مَحْرُوْمُوْنَ   ( القلم: ٢٧ )

bal
بَلْ
Nay!
naḥnu
نَحْنُ
We
maḥrūmūna
مَحْرُومُونَ
(are) deprived"

Rather, we have been deprived."

Tafsir

قَالَ اَوْسَطُهُمْ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُوْنَ   ( القلم: ٢٨ )

qāla
قَالَ
Said
awsaṭuhum
أَوْسَطُهُمْ
(the) most moderate of them
alam
أَلَمْ
"Did not
aqul
أَقُل
I tell
lakum
لَّكُمْ
you
lawlā
لَوْلَا
Why not
tusabbiḥūna
تُسَبِّحُونَ
you glorify (Allah)

The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?'"

Tafsir

قَالُوْا سُبْحٰنَ رَبِّنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( القلم: ٢٩ )

qālū
قَالُوا۟
They said
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
"Glory be
rabbinā
رَبِّنَآ
(to) our Lord!
innā
إِنَّا
Indeed we
kunnā
كُنَّا
[we] were
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
wrongdoers"

They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."

Tafsir

فَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَلَاوَمُوْنَ   ( القلم: ٣٠ )

fa-aqbala
فَأَقْبَلَ
Then approached
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
ʿalā
عَلَىٰ
to
baʿḍin
بَعْضٍ
others
yatalāwamūna
يَتَلَٰوَمُونَ
blaming each other

Then they approached one another, blaming each other.

Tafsir