Skip to main content

وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ اِبْرٰهِيْمَۘ   ( الحجر: ٥١ )

وَنَبِّئْهُمْ
و خبر ده آنها را
عَن
از
ضَيْفِ
مهمانان
إِبْرَٰهِيمَ
ابراهيم

Wa nabbi'hum 'an daifi Ibraaheem

و آن‌ها را از مهمانان ابراهیم خبر ده.

توضیح

اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًاۗ قَالَ اِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُوْنَ   ( الحجر: ٥٢ )

إِذْ
هنگامي كه
دَخَلُوا۟
وارد شده اند
عَلَيْهِ
بر او
فَقَالُوا۟
پس گفتند
سَلَٰمًا
سلام
قَالَ
گفت
إِنَّا
همانا ما
مِنكُمْ
از شما
وَجِلُونَ
بیمناکان

Iz dakhaloo 'alaihi faqaaloo salaaman qaala innaa minkum wajiloon

چون بر او وارد شدند، و سلام گفتند. (ابراهیم) گفت: «همانا ما از شما می‌ترسیم»

توضیح

قَالُوْا لَا تَوْجَلْ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ   ( الحجر: ٥٣ )

قَالُوا۟
گفتند
لَا
نترس
تَوْجَلْ
نترس
إِنَّا
همانا ما
نُبَشِّرُكَ
مژده می دهیم تو را
بِغُلَٰمٍ
به پسر
عَلِيمٍ
دانا

Qaaloo la tawjal innaa nubashshiruka bighulaamin 'aleem

گفتند: «نترس، بی‌گمان ما تو را به پسری دانا بشارت می‌دهیم»

توضیح

قَالَ اَبَشَّرْتُمُوْنِيْ عَلٰٓى اَنْ مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُوْنَ   ( الحجر: ٥٤ )

قَالَ
گفت
أَبَشَّرْتُمُونِى
آیا بشارتم می دهید
عَلَىٰٓ
بر
أَن
اینکه
مَّسَّنِىَ
رسید مرا
ٱلْكِبَرُ
پيري
فَبِمَ
پس به چه
تُبَشِّرُونَ
بشارت می دهید

Qaala abashshartumoonee 'alaaa am massaniyal kibaru fabima tubashshiroon

(ابراهیم) گفت: «آیا به من (این) بشارت می‌دهید با اینکه پیری به من رسیده است؟ پس به چه چیز بشارت می‌دهید؟!».

توضیح

قَالُوْا بَشَّرْنٰكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِّنَ الْقٰنِطِيْنَ   ( الحجر: ٥٥ )

قَالُوا۟
گفتند
بَشَّرْنَٰكَ
بشارت می دهیم تو را
بِٱلْحَقِّ
به حق
فَلَا
پس نباش
تَكُن
پس نباش
مِّنَ
از
ٱلْقَٰنِطِينَ
ناامیدان

Qaaloo bashsharnaaka bilhaqqi falaa takum minal qaaniteen

گفتند: «تو را به حق بشارت دادیم، پس از نا امیدان نباش».

توضیح

قَالَ وَمَنْ يَّقْنَطُ مِنْ رَّحْمَةِ رَبِّهٖٓ اِلَّا الضَّاۤلُّوْنَ   ( الحجر: ٥٦ )

قَالَ
گفت
وَمَن
و چه کسی
يَقْنَطُ
نا امید می شود
مِن
از
رَّحْمَةِ
رحمت
رَبِّهِۦٓ
پروردگارش
إِلَّا
مگر
ٱلضَّآلُّونَ
گمراهان

Qaala wa mai yaqnatu mir rahmati Rabbiheee illad daaaloon

(ابراهیم) گفت: «و چه کسی جز گمراهان از رحمت پروردگارش نا امید می‌شود؟!».

توضیح

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَ   ( الحجر: ٥٧ )

قَالَ
گفت
فَمَا
پس چیست
خَطْبُكُمْ
کار مهم شما
أَيُّهَا
اي
ٱلْمُرْسَلُونَ
فرستادگان

Qaala famaa khatbukum aiyuhal mursaloon

(آنگاه) گفت: «پس ای فرستادگان (الله) مقصود شما چیست؟».

توضیح

قَالُوْٓا اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ  ( الحجر: ٥٨ )

قَالُوٓا۟
گفتند
إِنَّآ
همانا ما
أُرْسِلْنَآ
فرستاده شدیم
إِلَىٰ
به سوی
قَوْمٍ
گروهي
مُّجْرِمِينَ
گناهکاران

Qaaloo innaaa ursilnaaa ilaa qawmim mujrimeen

گفتند: «همانا ما به سوی قوم گنهکار فرستاده شده‌ایم (تا آن‌ها را هلاک کنیم).

توضیح

اِلَّآ اٰلَ لُوْطٍۗ اِنَّا لَمُنَجُّوْهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ  ( الحجر: ٥٩ )

إِلَّآ
مگر
ءَالَ
خاندان
لُوطٍ
لوط
إِنَّا
همانا ما
لَمُنَجُّوهُمْ
حتماً ما آنها را نجات دهندگانیم
أَجْمَعِينَ
همگي

Illaaa Aala Loot; innaa lamunajjoohum ajma'een

جز خاندان لوط که ما حتماً همۀ آن‌ها را نجات خواهیم داد.

توضیح

اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنَآ اِنَّهَا لَمِنَ الْغٰبِرِيْنَ ࣖ   ( الحجر: ٦٠ )

إِلَّا
مگر
ٱمْرَأَتَهُۥ
همسرش
قَدَّرْنَآۙ
مقدر کردیم
إِنَّهَا
همانا آن
لَمِنَ
قطعاً از
ٱلْغَٰبِرِينَ
باقیماندگان

Illam ra atahoo qaddarnaaa innahaa laminal ghaabireen

مگر همسر او که مقدر داشتیم او قطعاً از بازماندگان (و هلاکت شوندگان) باشد».

توضیح