Skip to main content

وَنَجَّيْنٰهُ وَلُوْطًا اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْناَ فِيْهَا لِلْعٰلَمِيْنَ   ( الأنبياء: ٧١ )

وَنَجَّيْنَٰهُ
و نجات دادیم او را
وَلُوطًا
و لوط
إِلَى
به
ٱلْأَرْضِ
زمين
ٱلَّتِى
كه
بَٰرَكْنَا
برکت دادیم
فِيهَا
در آن
لِلْعَٰلَمِينَ
براي جهانيان

Wa najjainaahu wa Lootan ilal ardil latee baaraknaa feehaa lil 'aalameen

و او و لوط را به سرزمینی که در آن برای جهانیان برکت داده‌ایم، نجات دادیم.

توضیح

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ نَافِلَةً ۗوَكُلًّا جَعَلْنَا صٰلِحِيْنَ   ( الأنبياء: ٧٢ )

وَوَهَبْنَا
و بخشیدیم
لَهُۥٓ
به او
إِسْحَٰقَ
اسحاق
وَيَعْقُوبَ
و يعقوب
نَافِلَةًۖ
عطیه، ارمغان
وَكُلًّا
و همه
جَعَلْنَا
قرار داديم
صَٰلِحِينَ
صالحان

Wa wahabnaa lahooo Ishaaq; wa Ya'qooba naafilah; wa kullan ja'alnaa saaliheen

و اسحاق، و افزون (بر او نوه‌اش) یعقوب را به او بخشیدیم، و همۀ آنان را شایسته قرار دادیم.

توضیح

وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرٰتِ وَاِقَامَ الصَّلٰوةِ وَاِيْتَاۤءَ الزَّكٰوةِۚ وَكَانُوْا لَنَا عٰبِدِيْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٧٣ )

وَجَعَلْنَٰهُمْ
و قرار داد یم آنها را
أَئِمَّةً
پیشوایان
يَهْدُونَ
هدایت می کنند
بِأَمْرِنَا
به فرمان ما
وَأَوْحَيْنَآ
و وحی کردیم
إِلَيْهِمْ
به سوي آنان
فِعْلَ
انجام دادن
ٱلْخَيْرَٰتِ
كارهاي نيك
وَإِقَامَ
و برپایی
ٱلصَّلَوٰةِ
نماز
وَإِيتَآءَ
و دادن
ٱلزَّكَوٰةِۖ
زکات
وَكَانُوا۟
و بودند
لَنَا
براي ما
عَٰبِدِينَ
عبادت کنندگان

Wa ja'alnaahum a'immatany yahdoona bi amrinaa wa awhainaaa ilaihim fi'lal khairaati wa iqaamas Salaati wa eetaaa'az Zakaati wa kaanoo lanaa 'aabideen

و (نیز) آن‌ها را پیشوایانی قرار دادیم که به‌فرمان ما (مردم را) هدایت می‌کردند، و انجام کارهای نیک و بر پاداشتن نماز و ادای زکات را به آن‌ها وحی کردیم، و آن‌ها (همه) عبادت‌گزار ما بودند.

توضیح

وَلُوْطًا اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَبٰۤىِٕثَ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَۙ  ( الأنبياء: ٧٤ )

وَلُوطًا
و لوط
ءَاتَيْنَٰهُ
دادیم به او
حُكْمًا
داوری
وَعِلْمًا
و علم
وَنَجَّيْنَٰهُ
و نجات دادیم او را
مِنَ
از
ٱلْقَرْيَةِ
شهر
ٱلَّتِى
كه
كَانَت
انجام می داد
تَّعْمَلُ
انجام می داد
ٱلْخَبَٰٓئِثَۗ
کارهای زشت
إِنَّهُمْ
همانا آنان
كَانُوا۟
بودند
قَوْمَ
قوم
سَوْءٍ
بد
فَٰسِقِينَ
نافرمانان

Wa Lootan aatainaahu hukmanw wa 'ilmanw wa najjainaahu minal qaryatil latee kaanat ta'malul khabaaa'is; innahum kaanoo qawma saw'in faasiqeen

و لوط را حکمت (= نبوت) و دانش دادیم، و او را از شهری که (مردمانش) اعمال زشت (و پلید) انجام می‌دادند، نجات دادیم، بی‌شک آن‌ها مردم بدِ فاسقی بودند.

توضیح

وَاَدْخَلْنٰهُ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ࣖ   ( الأنبياء: ٧٥ )

وَأَدْخَلْنَٰهُ
و داخل کردیم او را
فِى
در
رَحْمَتِنَآۖ
رحمتمان
إِنَّهُۥ
همانا او
مِنَ
از
ٱلصَّٰلِحِينَ
شايستگان

Wa adkhalnaahu fee rahmatinaa innahoo minas saalihee

و او را در رحمت خود داخل کردیم، بی‌گمان او از صالحان بود.

توضیح

وَنُوْحًا اِذْ نَادٰى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ۚ  ( الأنبياء: ٧٦ )

وَنُوحًا
و نوح
إِذْ
هنگامي كه
نَادَىٰ
ندا کرد
مِن
از
قَبْلُ
قبل
فَٱسْتَجَبْنَا
پس اجابت کردیم
لَهُۥ
او را
فَنَجَّيْنَٰهُ
پس نجات دادیم او را
وَأَهْلَهُۥ
و خانواده اش
مِنَ
از
ٱلْكَرْبِ
غم و اندوه
ٱلْعَظِيمِ
بزرگ

Wa noohan iz naadaa min qablu fastajabnaa lahoo fanajjainaahu wa ahlahoo minal karbil 'azeem

و (ای پیامبر!) نوح را (به یاد آور) هنگامی‌که پیش از آن (ما را) ندا داد، پس ما (دعایش) را برای او اجابت کردیم، آنگاه او و خاندانش را از اندوه بزرگ نجات دادیم.

توضیح

وَنَصَرْنٰهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فَاَغْرَقْنٰهُمْ اَجْمَعِيْنَ   ( الأنبياء: ٧٧ )

وَنَصَرْنَٰهُ
و یاری دادیم او را
مِنَ
از
ٱلْقَوْمِ
گروه
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَذَّبُوا۟
نسبت دروغ دادند
بِـَٔايَٰتِنَآۚ
به آیات ما
إِنَّهُمْ
همانا آنان
كَانُوا۟
بودند
قَوْمَ
قوم
سَوْءٍ
بد
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
پس غرقشان کردیم
أَجْمَعِينَ
همگي

Wa nasarnaahu minal qawmil lazeena kazzaboo bi Aayaatinaa; innahum kkaanoo qawma saw'in fa-aghraq naahum ajma'een

و او را بر قومی‌که آیات ما را تکذیب کرده بودند؛ یاری دادیم، بی‌گمان آن‌ها قوم بدی بودند، پس همۀ آن‌ها را غرق کردیم.

توضیح

وَدَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ اِذْ يَحْكُمٰنِ فِى الْحَرْثِ اِذْ نَفَشَتْ فِيْهِ غَنَمُ الْقَوْمِۚ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شٰهِدِيْنَ ۖ  ( الأنبياء: ٧٨ )

وَدَاوُۥدَ
و داوود
وَسُلَيْمَٰنَ
و سلیمان
إِذْ
هنگامي كه
يَحْكُمَانِ
داوری می کردند
فِى
درباره
ٱلْحَرْثِ
کشتزار
إِذْ
هنگامي كه
نَفَشَتْ
پخش شد
فِيهِ
در آن
غَنَمُ
گوسفندان مردم
ٱلْقَوْمِ
گوسفندان مردم
وَكُنَّا
و بودیم
لِحُكْمِهِمْ
برای داوریشان
شَٰهِدِينَ
گواهان

Wa Daawooda wa Sulaimaana iz yahkumaani fil harsi iz nafashat feehi ghanamul qawmi wa kunnaa lihukmihim shaahideen

و داود و سلیمان را (به یاد آور) هنگامی‌که در(بارۀ) کشتزاری که گوسفندان قوم، شبانه در آن چریده بودند، داوری می‌کردند، و ما بر حکم (و قضاوت) آن‌ها شاهد بودیم.

توضیح

فَفَهَّمْنٰهَا سُلَيْمٰنَۚ وَكُلًّا اٰتَيْنَا حُكْمًا وَّعِلْمًاۖ وَّسَخَّرْنَا مَعَ دَاوٗدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَۗ وَكُنَّا فٰعِلِيْنَ  ( الأنبياء: ٧٩ )

فَفَهَّمْنَٰهَا
پس فهمانیدیم آن را
سُلَيْمَٰنَۚ
سلیمان
وَكُلًّا
و همه
ءَاتَيْنَا
داديم
حُكْمًا
داوری
وَعِلْمًاۚ
و علم
وَسَخَّرْنَا
و مسخر کردیم
مَعَ
همراه
دَاوُۥدَ
داوود
ٱلْجِبَالَ
کوهها
يُسَبِّحْنَ
تسبیح می کنند
وَٱلطَّيْرَۚ
و پرندگان
وَكُنَّا
و بودیم
فَٰعِلِينَ
کننده

Fafahhamnaahaa sulaimaan; wa kullan aatainaa hukmanw wa'ilmanw wa sakh kharnaa ma'a Daawoodal jibaala yusabbihna wattayr; wa kunnaa faa'ileen

پس آن (شیوۀ قضاوت عادلانه و درست) را به سلیمان فهماندیم، و به هر یک از آنان حکمت (= داوری) و دانش عطا کردیم، و کوه‌ها و پرندگان را با داود مسخر ساختیم که (همراه او) تسبیح می‌گفتند، و ما این (همه) را انجام دادیم.

توضیح

وَعَلَّمْنٰهُ صَنْعَةَ لَبُوْسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِّنْۢ بَأْسِكُمْۚ فَهَلْ اَنْتُمْ شَاكِرُوْنَ  ( الأنبياء: ٨٠ )

وَعَلَّمْنَٰهُ
و آموختیم او را
صَنْعَةَ
ساختن
لَبُوسٍ
لباس، زره
لَّكُمْ
براي شما
لِتُحْصِنَكُم
تا شما را حفظ کند
مِّنۢ
از
بَأْسِكُمْۖ
(خطرات) جنگتان
فَهَلْ
پس آیا
أَنتُمْ
شما
شَٰكِرُونَ
سپاسگزاران

Wa 'allamanaahu san'ata laboosil lakum lituhsinakum mim baasikum fahal antum shaakiroon

و ساختن زره را بخاطر شما به او آموختیم، تا شما را از (آسیب) جنگ‌هایتان محفوظ دارد، پس آیا شکر گزار هستید؟!.

توضیح