Skip to main content

قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗ قَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ اِلَّا رَمْزًا ۗ وَاذْكُرْ رَّبَّكَ كَثِيْرًا وَّسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالْاِبْكَارِ ࣖ  ( آل عمران: ٤١ )

قَالَ
گفت
رَبِّ
پروردگار من
ٱجْعَل
قرار ده
لِّىٓ
براي من
ءَايَةًۖ
نشانه‌اي
قَالَ
گفت
ءَايَتُكَ
نشانه‌ي تو
أَلَّا
كه سخن نمي‌گويي
تُكَلِّمَ
كه سخن نمي‌گويي
ٱلنَّاسَ
مردم
ثَلَٰثَةَ
سه
أَيَّامٍ
روزهايي
إِلَّا
مگر
رَمْزًاۗ
اشاره‌اي
وَٱذْكُر
و ياد كن
رَّبَّكَ
پروردگارت
كَثِيرًا
بسيار
وَسَبِّحْ
و تسبيح كن
بِٱلْعَشِىِّ
به شامگاهان
وَٱلْإِبْكَٰرِ
و بامدادان

Qaala Rabbij 'al leee Aayatan qaala Aaayatuka allaa tukalliman naasa salaasata ayyaamin illa ramzaa; wzkur Rabbaka kaseeranw wa sabbih bil'ashiyyi wal ibkaar

(زکریا) گفت: «پروردگارا! برای من نشانه‌ای قرار ده». فرمود: «نشانه‌ات این است که سه روز با مردم، جز با اشاره سخن نگویی، و پروردگارت را بسیار یاد کن، و شامگاهان و صبحگاهان (او را) تسبیح بگو».

توضیح

وَاِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰىكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفٰىكِ عَلٰى نِسَاۤءِ الْعٰلَمِيْنَ  ( آل عمران: ٤٢ )

وَإِذْ
و هنگامي كه
قَالَتِ
گفتند
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
فرشتگان
يَٰمَرْيَمُ
مريم
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
ٱصْطَفَىٰكِ
برگزيد تو را
وَطَهَّرَكِ
و پاك ساخت تو را
وَٱصْطَفَىٰكِ
و برگزيد تو را
عَلَىٰ
بر
نِسَآءِ
زنان
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Wa iz qaalatil malaaa'ikatu yaa Ya Maryamu innal laahas tafaaki wa tahharaki wastafaaki 'alaa nisaaa'il 'aalameen

و (به یاد آورید) هنگامی را که فرشتگان گفتند: «ای مریم! الله تو را برگزیده و پاک ساخته و تو را بر زنان جهان برتری داده است.

توضیح

يٰمَرْيَمُ اقْنُتِيْ لِرَبِّكِ وَاسْجُدِيْ وَارْكَعِيْ مَعَ الرَّاكِعِيْنَ  ( آل عمران: ٤٣ )

يَٰمَرْيَمُ
مريم
ٱقْنُتِى
فرمانبردار باش
لِرَبِّكِ
براي پروردگارت
وَٱسْجُدِى
و سجده كن
وَٱرْكَعِى
و ركوع كن
مَعَ
همراه
ٱلرَّٰكِعِينَ
ركوع كنندگان

Yaa Maryamuq nutee li Rabbiki wasjudee warka'ee ma'ar raaki'een

ای مریم! فرمانبر پروردگار خود باش و سجده کن و با رکوع‌کنندگان رکوع کن».

توضیح

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَ ۗوَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يُلْقُوْنَ اَقْلَامَهُمْ اَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ  ( آل عمران: ٤٤ )

ذَٰلِكَ
اين
مِنْ
از
أَنۢبَآءِ
اخبار
ٱلْغَيْبِ
غيب
نُوحِيهِ
وحي كرديم آن را
إِلَيْكَۚ
به سوي تو
وَمَا
و نبودي
كُنتَ
و نبودي
لَدَيْهِمْ
نزد آنان
إِذْ
هنگامي كه
يُلْقُونَ
مي‌انداختند
أَقْلَٰمَهُمْ
قلم‌هايشان
أَيُّهُمْ
كدام يك از آنان
يَكْفُلُ
سرپرستي كند
مَرْيَمَ
مريم
وَمَا
و نبودي
كُنتَ
و نبودي
لَدَيْهِمْ
نزد آنان
إِذْ
هنگامي كه
يَخْتَصِمُونَ
ستيزه مي‌كردند

Zaalika min ambaaa'il ghaibi nooheehi ilaik; wa maa kunta ladaihim iz yulqoona aqlaamahum ayyuhum yakfulu Maryama wa maa kunta ladaihim iz yakhtasimoon

(ای پیامبر!) این از خبرهای غیبی است که به تو وحی می‌کنیم، و تو در آن هنگام که قلم‌های خود را (برای قرعه‌کشی به آب) می‌افکندند تا کدام یک سرپرستی مریم را به عهده گیرد، نزد آنان نبودی، و (نیز) وقتی که با یکدیگر کشمکش می‌کردند، نزدشان نبودی.

توضیح

اِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُۖ اسْمُهُ الْمَسِيْحُ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيْهًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَۙ  ( آل عمران: ٤٥ )

إِذْ
هنگامي كه
قَالَتِ
گفتند
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
فرشتگان
يَٰمَرْيَمُ
مريم
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
يُبَشِّرُكِ
بشارت مي‌دهد تو را
بِكَلِمَةٍ
به كلمه‌اي
مِّنْهُ
از خودش
ٱسْمُهُ
نام او
ٱلْمَسِيحُ
مسيح
عِيسَى
عيسي
ٱبْنُ
پسر
مَرْيَمَ
مريم
وَجِيهًا
آبرومند
فِى
در
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَٱلْءَاخِرَةِ
و آخرت
وَمِنَ
و از
ٱلْمُقَرَّبِينَ
مقربان

Iz qaalatil malaaa'ikatu yaa Maryamu innal laaha yubashshiruki bi Kalimatim minhus muhul Maseeh u 'Eesab nu Maryama wajeehan fid dunyaa wal Aakhirati wa minal muqarrabeen

و (به یاد آورید) هنگامی‌که فرشتگان گفتند: «ای مریم! الله تو را به کلمه‌ای از جانب خود، که نامش مسیح، عیسی بن مریم است؛ بشارت می‌دهد، در حالی‌که (او) در دنیا و آخرت آبرومند و از مقربان (در گاه الهی) است.

توضیح

وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَّمِنَ الصّٰلِحِيْنَ  ( آل عمران: ٤٦ )

وَيُكَلِّمُ
و سخن مي‌گويد
ٱلنَّاسَ
مردم
فِى
در
ٱلْمَهْدِ
گهواره
وَكَهْلًا
و ميانسالي
وَمِنَ
و از
ٱلصَّٰلِحِينَ
شايستگان

Wa yukallimun naasa filmahdi wa kahlanw wa minassaaliheen

و در گهواره و در حالت کهولت (و میانسالی) با مردم سخن می‌گوید و از شایستگان است»

توضیح

قَالَتْ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ وَلَدٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ ۗ قَالَ كَذٰلِكِ اللّٰهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ  ( آل عمران: ٤٧ )

قَالَتْ
گفت
رَبِّ
پروردگار من
أَنَّىٰ
چگونه
يَكُونُ
باشد
لِى
براي من
وَلَدٌ
فرزندي
وَلَمْ
در حالي كه دست نزده است به من
يَمْسَسْنِى
در حالي كه دست نزده است به من
بَشَرٌۖ
بشري
قَالَ
گفت
كَذَٰلِكِ
اين چنين
ٱللَّهُ
خداوند
يَخْلُقُ
مي‌آفريند
مَا
آن چه
يَشَآءُۚ
بخواهد
إِذَا
هنگامي كه
قَضَىٰٓ
حكم كند
أَمْرًا
فرماني
فَإِنَّمَا
پس جز اين نيست كه
يَقُولُ
مي‌گويد
لَهُۥ
به او
كُن
باش
فَيَكُونُ
پس (موجود) مي‌شود

Qaalat Rabbi annaa yakoonu ee waladunw wa lam yamsasnee basharun qaala kazaalikil laahu yakhluqu maa yashaaa'; izaa qadaaa amran fa innamaa yaqoolu lahoo kun fayakoon

(مریم) گفت: «پروردگارا! چگونه مرا فرزندی خواهد بود، در حالی بشری به من دست نزده است؟» (فرشته) گفت: «الله بدینسان هر چه را بخواهد می‌آفریند، (و) هر گاه که اراده چیزی کند، فقط به آن می‌گوید: «موجود باش» پس (آن بی درنگ) موجود می‌شود.

توضیح

وَيُعَلِّمُهُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَۚ  ( آل عمران: ٤٨ )

وَيُعَلِّمُهُ
و ياد مي‌دهد به او
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب (الهي)
وَٱلْحِكْمَةَ
و حكمت
وَٱلتَّوْرَىٰةَ
و تورات
وَٱلْإِنجِيلَ
و انجيل

Wa yu'allimuhul Kitaaba wal Hikmata wat Tawraata wal Injeel

و به او کتاب و حکمت و تورات و انجیل می‌آموزد.

توضیح

وَرَسُوْلًا اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ اَنِّيْ قَدْ جِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۙاَنِّيْٓ اَخْلُقُ لَكُمْ مِّنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ فَاَنْفُخُ فِيْهِ فَيَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ وَاُحْيِ الْمَوْتٰى بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا تَأْكُلُوْنَ وَمَا تَدَّخِرُوْنَ ۙفِيْ بُيُوْتِكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ  ( آل عمران: ٤٩ )

وَرَسُولًا
و فرستاده‌اي
إِلَىٰ
به سوي
بَنِىٓ
فرزندان
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائيل (حضرت يعقوب)
أَنِّى
كه من
قَدْ
آمده‌ام به سوي شما
جِئْتُكُم
آمده‌ام به سوي شما
بِـَٔايَةٍ
با نشانه‌اي
مِّن
از طرف
رَّبِّكُمْۖ
پروردگارتان
أَنِّىٓ
كه من
أَخْلُقُ
مي‌سازم
لَكُم
براي شما
مِّنَ
از
ٱلطِّينِ
گِل
كَهَيْـَٔةِ
مانند شكل
ٱلطَّيْرِ
پرنده
فَأَنفُخُ
پس مي‌دمم
فِيهِ
در آن
فَيَكُونُ
پس (موجود) مي‌شود
طَيْرًۢا
پرنده‌اي
بِإِذْنِ
به اذن
ٱللَّهِۖ
خداوند
وَأُبْرِئُ
و بهبود مي‌بخشم
ٱلْأَكْمَهَ
نابيناي مادرزاد
وَٱلْأَبْرَصَ
و پيس
وَأُحْىِ
و زنده مي‌كنم
ٱلْمَوْتَىٰ
مردگان
بِإِذْنِ
به اذن
ٱللَّهِۖ
خداوند
وَأُنَبِّئُكُم
و خبر مي‌دهم به شما
بِمَا
به آن چه
تَأْكُلُونَ
مي‌خوريد
وَمَا
و آن چه
تَدَّخِرُونَ
ذخيره مي‌كنيد
فِى
در
بُيُوتِكُمْۚ
خانه‌هايتان
إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَةً
قطعاً نشانه‌اي
لَّكُمْ
براي شما
إِن
اگر
كُنتُم
هستيد
مُّؤْمِنِينَ
ايمان آورندگان

Wa Rasoolan ilaa Baneee Israaa'eela annee qad ji'tukum bi Aayatim mir Rabbikum annee akhluqu lakum minatteeni kahai 'atittairi fa anfukhu feehi fayakoonu tairam bi iznil laahi wa ubri'ul akmaha wal abrasa wa uhyil mawtaa bi iznil laahi wa unabbi'ukum bimaa taakuloona wa maa taddakhiroona fee buyootikum; inna fee zaalika la Aayatal lakum in kuntum mu'mineen

و (او را به عنوان) پیامبری به سوی بنی اسرائیل (می‌فرستد که او به آنان می‌گوید:) «من از سوی پروردگارتان برایتان نشانه‌ای آورده‌ام، من از گِل برای شما (چیزی) به شکل پرنده می‌سازم، آنگاه در آن می‌دمم، پس به فرمان الله پرنده‌ای می‌شود. و به فرمان الله کور مادر زاد و مبتلایان به برص (پیسی) را بهبودی می‌بخشم، و مردگان را زنده می‌کنم، و از آنچه می‌خورید و در خانه‌هایتان ذخیره می‌کنید؛ به شما خبر می‌دهم، مسلماً در این‌ها، نشانه‌ای برای شماست اگر ایمان داشته باشید.

توضیح

وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَلِاُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ   ( آل عمران: ٥٠ )

وَمُصَدِّقًا
و تصديق كننده
لِّمَا
براي آن چه
بَيْنَ
بين
يَدَىَّ
دو دست من
مِنَ
از
ٱلتَّوْرَىٰةِ
تورات
وَلِأُحِلَّ
و براي اين كه حلال كنم
لَكُم
براي شما
بَعْضَ
بعضي
ٱلَّذِى
آن چه كه
حُرِّمَ
حرام شد
عَلَيْكُمْۚ
بر شما
وَجِئْتُكُم
و بيايم به سوي شما
بِـَٔايَةٍ
با نشانه‌اي
مِّن
از
رَّبِّكُمْ
پروردگارتان
فَٱتَّقُوا۟
پس پروا كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَأَطِيعُونِ
و اطاعت كنيد از من

Wa musaddiqal limaa baina yadaiya minat Tawraati wa liuhilla lakum ba'dal lazee hurrima 'alaikum; wa ji'tukum bi Aayatim mir Rabbikum fattaqul laaha wa atee'oon

و آنچه را پیش از من از تورات بوده، تصدیق می‌کنم، و (فرستاده شده‌ام) تا بعضی از چیزهایی را که بر شما حرام شده بود، حلال کنم، و نشانه‌ای از طرف پروردگارتان برای شما آورده‌ام، پس از الله بترسید، و مرا اطاعت کنید.

توضیح