Skip to main content

قُلْ تَرَبَّصُوْا فَاِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُتَرَبِّصِيْنَۗ   ( الطور: ٣١ )

قُلْ
بگو
تَرَبَّصُوا۟
انتظار بکشید
فَإِنِّى
پس همانا من
مَعَكُم
همراه شما
مِّنَ
از
ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
منتظران

Qul tarabbasoo fa innee ma'akum minal mutarabbiseen

بگو: «انتظار بکشید، که من (نیز) با شما از انتظار کشندگانم».

توضیح

اَمْ تَأْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَآ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ   ( الطور: ٣٢ )

أَمْ
يا
تَأْمُرُهُمْ
وادارشان می کند
أَحْلَٰمُهُم
عقلهایشان
بِهَٰذَآۚ
به این
أَمْ
يا
هُمْ
ايشان
قَوْمٌ
قومی
طَاغُونَ
تجاوز گران

Am taamuruhum ahlaamuhum bihaazaaa am hum qawmun taaghoon

آیا عقل‌هایشان آن‌ها را به این (خیالات باطل) دستور می‌دهد، یا آن‌ها گروهی طغیان‌گرند؟!

توضیح

اَمْ يَقُوْلُوْنَ تَقَوَّلَهٗۚ بَلْ لَّا يُؤْمِنُوْنَۚ   ( الطور: ٣٣ )

أَمْ
يا
يَقُولُونَ
مي‌گويند
تَقَوَّلَهُۥۚ
بر بافت آن را
بَل
بلكه
لَّا
نه
يُؤْمِنُونَ
ايمان مي‌آورند

Am yaqooloona taqawwalah; bal laa yu'minoon

آیا می‌گویند: «(محمد) آن (= قرآن) را بافته (و به الله نسبت داده) است؟» (خیر، چنین نیست) بلکه ایمان نمی‌آورند.

توضیح

فَلْيَأْتُوْا بِحَدِيْثٍ مِّثْلِهٖٓ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَۗ   ( الطور: ٣٤ )

فَلْيَأْتُوا۟
پس بیاورند
بِحَدِيثٍ
سخنی
مِّثْلِهِۦٓ
مانند آن
إِن
اگر
كَانُوا۟
بودند
صَٰدِقِينَ
راستگويان

Falyaatoo bihadeesim misliheee in kaanoo saadiqeen

پس اگر راست گویند باید سخنی مانند آن بیاورند.

توضیح

اَمْ خُلِقُوْا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ اَمْ هُمُ الْخَالِقُوْنَۗ   ( الطور: ٣٥ )

أَمْ
يا
خُلِقُوا۟
آفریده شدند
مِنْ
از
غَيْرِ
نه
شَىْءٍ
چيزي
أَمْ
يا
هُمُ
ايشان
ٱلْخَٰلِقُونَ
آفرینندگان

Am khuliqoo min ghairi shai'in am humul khaaliqoon

آیا آن‌ها از هیچ (و بدون آفریننده)، آفریده شده‌اند، یا خود خالق (خویش) اند.

توضیح

اَمْ خَلَقُوا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَۚ بَلْ لَّا يُوْقِنُوْنَۗ   ( الطور: ٣٦ )

أَمْ
يا
خَلَقُوا۟
آفریدند
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضَۚ
و زمین
بَل
بلكه
لَّا
یقین نمی آورند
يُوقِنُونَ
یقین نمی آورند

Am khalaqus samaawaati wal ard; bal laa yooqinoon

آیا آن‌ها آسمان‌ها و زمین را آفریده‌اند؟! (خیر) بلکه آن‌ها یقین نمی‌کنند.

توضیح

اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَبِّكَ اَمْ هُمُ الْمُصَۣيْطِرُوْنَۗ   ( الطور: ٣٧ )

أَمْ
يا
عِندَهُمْ
نزد آنها
خَزَآئِنُ
خزائن
رَبِّكَ
پروردگار تو
أَمْ
يا
هُمُ
ايشان
ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ
مسلّطان، مراقبان و عهده داران

Am'indahum khazaaa'inu rabbika am humul musaitiroon

آیا خزائن پروردگارت نزد آن‌هاست؟! یا آن‌ها (بر همه چیز) تسلط دارند؟!

توضیح

اَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَّسْتَمِعُوْنَ فِيْهِۚ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُمْ بِسُلْطٰنٍ مُّبِيْنٍۗ   ( الطور: ٣٨ )

أَمْ
يا
لَهُمْ
برای آنها
سُلَّمٌ
نردبان
يَسْتَمِعُونَ
گوش فرا می دهند
فِيهِۖ
در آن
فَلْيَأْتِ
پس بیاورد
مُسْتَمِعُهُم
گوش دهنده آنها
بِسُلْطَٰنٍ
حجت
مُّبِينٍ
آشكار

Am lahum sullamuny yastami'oona feehi falyaati mustami'uhum bisultaanim mubeen

آیا نردبانی دارند (که از آن به آسمان‌ها بالا می‌روند و) از آن (اسرار وحی را) می‌شنوند؟ پس باید شنونده شان (بر این ادعا) دلیل روشنی بیاورد.

توضیح

اَمْ لَهُ الْبَنٰتُ وَلَكُمُ الْبَنُوْنَۗ   ( الطور: ٣٩ )

أَمْ
يا
لَهُ
براي او
ٱلْبَنَٰتُ
دختران
وَلَكُمُ
و برای شما
ٱلْبَنُونَ
پسران

Am lahul banaatu wa lakumul banoon

آیا برای او (= الله) دختران است و برای شما پسران؟!

توضیح

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۗ   ( الطور: ٤٠ )

أَمْ
يا
تَسْـَٔلُهُمْ
درخواست می کنی از آنها
أَجْرًا
پاداشي
فَهُم
پس آنان
مِّن
از
مَّغْرَمٍ
غرامت و هزینه
مُّثْقَلُونَ
سنگین باران

Am tas'aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon

(ای پیامبر) آیا از آن‌ها پاداشی درخواست می‌کنی، که (آن‌ها از ادای آن در رنجند و) برایشان (گران و) سنگین است؟!

توضیح