Falamma balagha majma'a baynihima nasiya hootahuma faittakhatha sabeelahu fee albahri saraban
फिर जब वे दोनों संगम पर पहुँचे तो वे अपनी मछली से ग़ाफ़िल हो गए और उस (मछली) ने दरिया में सुरंह बनाती अपनी राह ली
Falamma jawaza qala lifatahu atina ghadaana laqad laqeena min safarina hatha nasaban
फिर जब वे वहाँ से आगे बढ़ गए तो उसने अपने सेवक से कहा, 'लाओ, हमारा नाश्ता। अपने इस सफ़र में तो हमें बड़ी थकान पहुँची है।'
Qala araayta ith awayna ila alssakhrati fainnee naseetu alhoota wama ansaneehu illa alshshaytanu an athkurahu waittakhatha sabeelahu fee albahri 'ajaban
उसने कहा, 'ज़रा देखिए तो सही, जब हम उस चट्टान के पास ठहरे हुए थे तो मैं मछली को भूल ही गया - और शैतान ही ने उसको याद रखने से मुझे ग़ाफ़िल कर दिया - और उसने आश्चर्य रूप से दरिया में अपनी राह ली।'
Qala thalika ma kunna nabghi fairtadda 'ala atharihima qasasan
(मूसा ने) कहा, 'यही तो है जिसे हम तलाश कर रहे थे।' फिर वे दोनों अपने पदचिन्हों को देखते हुए वापस हुए
Fawajada 'abdan min 'ibadina ataynahu rahmatan min 'indina wa'allamnahu min ladunna 'ilman
फिर उन्होंने हमारे बन्दों में से एक बन्दे को पाया, जिसे हमने अपने पास से दयालुता प्रदान की थी और जिसे अपने पास से ज्ञान प्रदान किया था
Qala lahu moosa hal attabi'uka 'ala an tu'allimani mimma 'ullimta rushdan
मूसा ने उससे कहा, 'क्या मैं आपके पीछे चलूँ, ताकि आप मुझे उस ज्ञान औऱ विवेक की शिक्षा दें, जो आपको दी गई है?'
Qala innaka lan tastatee'a ma'iya sabran
उसने कहा, 'तुम मेरे साथ धैर्य न रख सकोगे,
Wakayfa tasbiru 'ala ma lam tuhit bihi khubran
और जो चीज़ तुम्हारे ज्ञान-परिधि से बाहर हो, उस पर तुम धैर्य कैसे रख सकते हो?'
Qala satajidunee in shaa Allahu sabiran wala a'see laka amran
(मूसा ने) कहा, 'यदि अल्लाह ने चाहा तो आप मुझे धैर्यवान पाएँगे। और मैं किसी मामले में भी आपकी अवज्ञा नहीं करूँगा।'
Qala faini ittaba'tanee fala tasalnee 'an shayin hatta ohditha laka minhu thikran
उसने कहा, 'अच्छा, यदि तुम मेरे साथ चलते हो तो मुझसे किसी चीज़ के विषय में न पूछना, यहाँ तक कि मैं स्वयं ही तुमसे उसकी चर्चा करूँ।'