Skip to main content

قَالُوا۟
उन्होंने कहा
لَن
हम तो हमेशा रहेंगे
نَّبْرَحَ
हम तो हमेशा रहेंगे
عَلَيْهِ
इस पर
عَٰكِفِينَ
जम कर बैठने वाले
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
يَرْجِعَ
लौट आए
إِلَيْنَا
तरफ हमारे
مُوسَىٰ
मूसा

Qaloo lan nabraha 'alayhi 'akifeena hatta yarji'a ilayna moosa

उन्होंने कहा, 'जब तक मूसा लौटकर हमारे पास न आ जाए, हम तो इससे ही लगे बैठे रहेंगे।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
يَٰهَٰرُونُ
ऐ हारून
مَا
किस चीज़ ने
مَنَعَكَ
मना किया तुझे
إِذْ
जब
رَأَيْتَهُمْ
देखा तूने उन्हें
ضَلُّوٓا۟
कि वो भटक गए हैं

Qala ya haroonu ma mana'aka ith raaytahum dalloo

उसने कहा, 'ऐ हारून! जब तुमने देखा कि ये पथभ्रष्ट हो गए है, तो किस चीज़ ने तुम्हें रोका

Tafseer (तफ़सीर )

أَلَّا
कि ना
تَتَّبِعَنِۖ
तू पैरवी करे मेरी
أَفَعَصَيْتَ
क्या फिर नाफ़रमानी की तू ने
أَمْرِى
मेरे हुक्म की

Alla tattabi'ani afa'asayta amree

कि तुमने मेरा अनुसरण न किया? क्या तुमने मेरे आदेश की अवहेलना की?'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
يَبْنَؤُمَّ
ऐ मेरी माँ के बेटे
لَا
ना तुम पकड़ो
تَأْخُذْ
ना तुम पकड़ो
بِلِحْيَتِى
मेरी दाढ़ी को
وَلَا
और ना
بِرَأْسِىٓۖ
मेरे सर को
إِنِّى
बेशक मैं
خَشِيتُ
डरा मैं
أَن
कि
تَقُولَ
तुम कहोगे
فَرَّقْتَ
तफ़रक़ा डाल दिया तूने
بَيْنَ
दर्मियान
بَنِىٓ
बनी इस्राईल के
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल के
وَلَمْ
और ना
تَرْقُبْ
तुम ने इन्तिज़ार किया
قَوْلِى
मेरी बात का

Qala ya bna omma la takhuth bilihyatee wala birasee innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee israeela walam tarqub qawlee

उसने कहा, 'ऐ मेरी माँ के बेटे! मेरी दाढ़ी न पकड़ और न मेरा सिर! मैं डरा कि तू कहेंगा कि तूने इसराईल की सन्तान में फूट डाल दी और मेरी बात पर ध्यान न दिया।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
فَمَا
तो क्या है
خَطْبُكَ
मामला तेरा
يَٰسَٰمِرِىُّ
ऐ सामरी

Qala fama khatbuka ya samiriyyu

(मूसा ने) कहा, 'ऐ सामरी! तेरा क्या मामला है?'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
بَصُرْتُ
देखा मैंने
بِمَا
उसे जो
لَمْ
नहीं
يَبْصُرُوا۟
उन्होंने देखा
بِهِۦ
जिसे
فَقَبَضْتُ
पस मुट्ठी भर ली मैंने
قَبْضَةً
एक मुट्ठी
مِّنْ
नक़्शे क़दम से
أَثَرِ
नक़्शे क़दम से
ٱلرَّسُولِ
रसूल के
فَنَبَذْتُهَا
तो डाल दिया मैंने उसे
وَكَذَٰلِكَ
और इसी तरह
سَوَّلَتْ
अच्छा करके दिखाया
لِى
मेरे लिए
نَفْسِى
मेरे नफ़्स ने

Qala basurtu bima lam yabsuroo bihi faqabadtu qabdatan min athari alrrasooli fanabathtuha wakathalika sawwalat lee nafsee

उसने कहा, 'मुझे उसकी सूझ प्राप्त हुई, जिसकी सूझ उन्हें प्राप्त॥ न हुई। फिर मैंने रसूल के पद-चिन्ह से एक मुट्ठी उठा ली। फिर उसे डाल दिया और मेरे जी ने मुझे कुछ ऐसा ही सुझाया।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
فَٱذْهَبْ
पस जाओ
فَإِنَّ
तो बेशक
لَكَ
तेरे लिए है
فِى
ज़िन्दगी में
ٱلْحَيَوٰةِ
ज़िन्दगी में
أَن
ये कि
تَقُولَ
तू कहता रहे
لَا
ना छूना
مِسَاسَۖ
ना छूना
وَإِنَّ
और बेशक
لَكَ
तेरे लिए
مَوْعِدًا
वादा का एक वक़्त मुक़र्रर है
لَّن
हरगिज़ ना
تُخْلَفَهُۥۖ
तू पीछे छोड़ा जाएगा इससे
وَٱنظُرْ
और देख
إِلَىٰٓ
तरफ़ अपने इलाह के
إِلَٰهِكَ
तरफ़ अपने इलाह के
ٱلَّذِى
वो जो
ظَلْتَ
रहा तू
عَلَيْهِ
उस पर
عَاكِفًاۖ
जम कर बैठने वाला
لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ
अलबत्ता हम ज़रूर जला डालेंगे उसे
ثُمَّ
फिर
لَنَنسِفَنَّهُۥ
अलबत्ता हम ज़रूर बिखेर देंगे उसे
فِى
दरिया में
ٱلْيَمِّ
दरिया में
نَسْفًا
बिखेर देना

Qala faithhab fainna laka fee alhayati an taqoola la misasa wainna laka maw'idan lan tukhlafahu waonthur ila ilahika allathee thalta 'alayhi 'akifan lanuharriqannahu thumma lanansifannahu fee alyammi nasfan

कहा, 'अच्छा, तू जा! अब इस जीवन में तेरे लिए यही है कि कहता रहे, कोई छुए नहीं! और निश्चित वादा है, जो तेरे लिए एक निश्चित वादा है, जो तुझपर से कदापि न टलेगा। और देख अपने इष्ट-पूज्य को जिसपर तू रीझा-जमा बैठा था! हम उसे जला डालेंगे, फिर उसे चूर्ण-विचूर्ण करके दरिया में बिखेर देंगे।'

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّمَآ
बेशक
إِلَٰهُكُمُ
इलाह तुम्हारा
ٱللَّهُ
अल्लाह है
ٱلَّذِى
वो जो
لَآ
नहीं
إِلَٰهَ
कोई इलाह (बरहक़)
إِلَّا
मगर
هُوَۚ
वो ही
وَسِعَ
उसने घेर रखा है
كُلَّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ को
عِلْمًا
इल्म से

Innama ilahukumu Allahu allathee la ilaha illa huwa wasi'a kulla shayin 'ilman

'तुम्हारा पूज्य-प्रभु तो बस वही अल्लाह है, जिसके अतिरिक्त कोई पूज्य-प्रभु नहीं। वह अपने ज्ञान से हर चीज़ पर हावी है।'

Tafseer (तफ़सीर )

كَذَٰلِكَ
इसी तरह
نَقُصُّ
हम बयान करते हैं
عَلَيْكَ
आप पर
مِنْ
कुछ ख़बरें
أَنۢبَآءِ
कुछ ख़बरें
مَا
वो जो
قَدْ
तहक़ीक़
سَبَقَۚ
गुज़र चुकीं
وَقَدْ
और तहक़ीक़
ءَاتَيْنَٰكَ
दिया हमने आपको
مِن
अपने पास से
لَّدُنَّا
अपने पास से
ذِكْرًا
ज़िक्र

Kathalika naqussu 'alayka min anbai ma qad sabaqa waqad ataynaka min ladunna thikran

इस प्रकार विगत वृत्तांत हम तुम्हें सुनाते है और हमने तुम्हें अपने पास से एक अनुस्मृति प्रदान की है

Tafseer (तफ़सीर )

مَّنْ
जिसने
أَعْرَضَ
मुँह मोड़ा
عَنْهُ
उससे
فَإِنَّهُۥ
तो बेशक वो
يَحْمِلُ
वो उठाएगा
يَوْمَ
दिन
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
وِزْرًا
एक भारी बोझ

Man a'rada 'anhu fainnahu yahmilu yawma alqiyamati wizran

जिस किसी ने उससे मुँह मोड़ा, वह निश्चय ही क़ियामत के दिन एक बोझ उठाएगा

Tafseer (तफ़सीर )