Skip to main content

خَٰلِدِينَ
mereka kekal
فِيهِۖ
didalamnya
وَسَآءَ
dan amat buruk
لَهُمْ
bagi mereka
يَوْمَ
hari
ٱلْقِيَٰمَةِ
kiamat
حِمْلًا
beban

Khālidīna Fīhi Wa Sā'a Lahum Yawma Al-Qiyāmati Ĥimlāan.

mereka kekal di dalam keadaan itu. Dan sungguh buruk beban dosa itu bagi mereka pada hari Kiamat,

Tafsir

يَوْمَ
hari
يُنفَخُ
ditiup
فِى
dalam
ٱلصُّورِۚ
sangkakala
وَنَحْشُرُ
dan Kami akan mengumpulkan
ٱلْمُجْرِمِينَ
orang-orang yang berdosa
يَوْمَئِذٍ
pada hari itu
زُرْقًا
mata kelabu

Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Wa Naĥshuru Al-Mujrimīna Yawma'idhin Zurqāan.

pada hari (Kiamat) sangkakala ditiup (yang kedua kali) dan pada hari itu Kami kumpulkan orang-orang yang berdosa dengan (wajah) biru muram,

Tafsir

يَتَخَٰفَتُونَ
mereka berbisik-bisik
بَيْنَهُمْ
diantara mereka
إِن
tidaklah
لَّبِثْتُمْ
kamu berdiam
إِلَّا
melainkan
عَشْرًا
sepuluh

Yatakhāfatūna Baynahum 'In Labithtum 'Illā `Ashrāan.

mereka saling berbisik satu sama lain, “Kamu tinggal (di dunia) tidak lebih dari sepuluh (hari).”

Tafsir

نَّحْنُ
Kami
أَعْلَمُ
lebih mengetahui
بِمَا
dengan apa
يَقُولُونَ
mereka katakan
إِذْ
ketika
يَقُولُ
berkata
أَمْثَلُهُمْ
semisal mereka/seorang diantara mereka
طَرِيقَةً
jalan
إِن
tidaklah
لَّبِثْتُمْ
kamu berdiam
إِلَّا
melainkan
يَوْمًا
sehari

Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaqūlūna 'Idh Yaqūlu 'Amthaluhum Ţarīqatan 'In Labithtum 'Illā Yawmāan.

Kami lebih mengetahui apa yang akan mereka katakan, ketika orang yang paling lurus jalannya mengatakan, “Kamu tinggal (di dunia), tidak lebih dari sehari saja.”

Tafsir

وَيَسْـَٔلُونَكَ
dan mereka akan bertanya kepadamu
عَنِ
dari/tentang
ٱلْجِبَالِ
gunung-gunung
فَقُلْ
maka katakanlah
يَنسِفُهَا
menghancurkan
رَبِّى
Tuhanku
نَسْفًا
sehancur-hancurnya

Wa Yas'alūnaka `An Al-Jibāli Faqul Yansifuhā Rabbī Nasfāan.

Dan mereka bertanya kepadamu (Muhammad) tentang gunung-gunung, maka katakanlah, “Tuhanku akan menghancurkannya (pada hari Kiamat) sehancur-hancurnya,

Tafsir

فَيَذَرُهَا
Maka Dia biarkan
قَاعًا
kosong
صَفْصَفًا
tanah datar

Fayadharuhā Qā`āan Şafşafāan.

kemudian Dia akan menjadikan (bekas gunung-gunung) itu rata sama sekali,

Tafsir

لَّا
tidak
تَرَىٰ
kamu lihat
فِيهَا
didalamnya/padanya
عِوَجًا
yang rendah
وَلَآ
dan tidak
أَمْتًا
yang tinggi

Lā Taraá Fīhā `Iwajāan Wa Lā 'Amtāan.

(sehingga) kamu tidak akan melihat lagi ada tempat yang rendah dan yang tinggi di sana.”

Tafsir

يَوْمَئِذٍ
pada hari itu
يَتَّبِعُونَ
mereka mengikuti
ٱلدَّاعِىَ
penyeru
لَا
tidak
عِوَجَ
bengkok
لَهُۥۖ
baginya
وَخَشَعَتِ
dan khusyuk/merendah
ٱلْأَصْوَاتُ
semua suara
لِلرَّحْمَٰنِ
kepada yang Maha Pengasih
فَلَا
maka tidak
تَسْمَعُ
kamu dengar
إِلَّا
kecuali
هَمْسًا
bisikan

Yawma'idhin Yattabi`ūna Ad-Dā`ī Lā `Iwaja Lahu Wa Khasha`at Al-'Aşwātu Lilrraĥmani Falā Tasma`u 'Illā Hamsāan.

Pada hari itu mereka mengikuti (panggilan) penyeru (malaikat) tanpa berbelok-belok (membantah); dan semua suara tunduk merendah kepada Tuhan Yang Maha Pengasih, sehingga yang kamu dengar hanyalah bisik-bisik.

Tafsir

يَوْمَئِذٍ
pada hari itu
لَّا
tidak
تَنفَعُ
manfaat/berguna
ٱلشَّفَٰعَةُ
syafaat/pertolongan
إِلَّا
kecuali
مَنْ
orang
أَذِنَ
memberi izin
لَهُ
kepadanya
ٱلرَّحْمَٰنُ
Maha Pengasih
وَرَضِىَ
dan Dia rida
لَهُۥ
kepadanya
قَوْلًا
perkataan

Yawma'idhin Lā Tanfa`u Ash-Shafā`atu 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Rađiya Lahu Qawlāan.

Pada hari itu tidak berguna syafaat (pertolongan), kecuali dari orang yang telah diberi izin oleh Tuhan Yang Maha Pengasih, dan Dia ridai perkataannya.

Tafsir

يَعْلَمُ
Dia mengetahui
مَا
apa yang
بَيْنَ
diantara
أَيْدِيهِمْ
hadapan mereka
وَمَا
dan apa yang
خَلْفَهُمْ
belakang mereka
وَلَا
dan mereka tidak
يُحِيطُونَ
meliputi
بِهِۦ
dengan-Nya
عِلْمًا
ilmu

Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum Wa Lā Yuĥīţūna Bihi `Ilmāan.

Dia (Allah) mengetahui apa yang di hadapan mereka (yang akan terjadi) dan apa yang di belakang mereka (yang telah terjadi), sedang ilmu mereka tidak dapat meliputi ilmu-Nya.

Tafsir