Skip to main content

وَلَوْ
dan kalau
أَنَّنَا
sekiranya Kami
نَزَّلْنَآ
Kami menurunkan
إِلَيْهِمُ
kepada mereka
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
Malaikat
وَكَلَّمَهُمُ
dan berbicara dengan mereka
ٱلْمَوْتَىٰ
orang mati
وَحَشَرْنَا
dan Kami mengumpulkan
عَلَيْهِمْ
atas mereka
كُلَّ
segala
شَىْءٍ
sesuatu
قُبُلًا
berhadapan
مَّا
tidak
كَانُوا۟
adalah mereka
لِيُؤْمِنُوٓا۟
akan beriman mereka
إِلَّآ
kecuali
أَن
jika
يَشَآءَ
dikehendaki
ٱللَّهُ
Allah
وَلَٰكِنَّ
akan tetapi
أَكْثَرَهُمْ
kebanyakan mereka
يَجْهَلُونَ
mereka bodoh/tidak mengetahui

Wa Law 'Annanā Nazzalnā 'Ilayhim Al-Malā'ikata Wa Kallamahum Al-Mawtaá Wa Ĥasharnā `Alayhim Kulla Shay'in Qubulāan Mā Kānū Liyu'uminū 'Illā 'An Yashā'a Allāhu Wa Lakinna 'Aktharahum Yajhalūna.

Dan sekalipun Kami benar-benar menurunkan malaikat kepada mereka, dan orang yang telah mati berbicara dengan mereka dan Kami kumpulkan (pula) di hadapan mereka segala sesuatu (yang mereka inginkan), mereka tidak juga akan beriman, kecuali jika Allah menghendaki. Tapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (arti kebenaran).

Tafsir

وَكَذَٰلِكَ
dan demikianlah
جَعَلْنَا
Kami jadikan
لِكُلِّ
bagi tiap-tiap
نَبِىٍّ
Nabi
عَدُوًّا
musuh
شَيَٰطِينَ
syaitan-syaitan
ٱلْإِنسِ
manusia
وَٱلْجِنِّ
dan jin
يُوحِى
membisikkan
بَعْضُهُمْ
sebagian mereka
إِلَىٰ
kepada
بَعْضٍ
sebagian yang lain
زُخْرُفَ
palsu yang indah-indah
ٱلْقَوْلِ
perkataan
غُرُورًاۚ
tipuan/menipu
وَلَوْ
dan jika
شَآءَ
menghendaki
رَبُّكَ
Tuhanmu
مَا
tidak
فَعَلُوهُۖ
mereka mengerjakannya
فَذَرْهُمْ
maka tinggalkan mereka
وَمَا
dan apa
يَفْتَرُونَ
mereka mengada-adakan

Wa Kadhalika Ja`alnā Likulli Nabīyin `Adūwāan Shayāţīna Al-'Insi Wa Al-Jinni Yūĥī Ba`đuhum 'Ilaá Ba`đin Zukhrufa Al-Qawli Ghurūrāan Wa Law Shā'a Rabbuka Mā Fa`alūhu Fadharhum Wa Mā Yaftarūna.

Dan demikianlah untuk setiap nabi Kami menjadikan musuh yang terdiri dari setan-setan manusia dan jin, sebagian mereka membisikkan kepada sebagian yang lain perkataan yang indah sebagai tipuan. Dan kalau Tuhanmu menghendaki, niscaya mereka tidak akan melakukannya, maka biarkanlah mereka bersama apa (kebohongan) yang mereka ada-adakan.

Tafsir

وَلِتَصْغَىٰٓ
dan supaya cenderung
إِلَيْهِ
kepadanya (bisikan)
أَفْـِٔدَةُ
hati
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
لَا
tidak
يُؤْمِنُونَ
beriman
بِٱلْءَاخِرَةِ
kepada hari akhirat
وَلِيَرْضَوْهُ
dan supaya senang kepadanya
وَلِيَقْتَرِفُوا۟
dan supaya mereka kerjakan
مَا
apa
هُم
mereka
مُّقْتَرِفُونَ
orang-orang yang mengerjakan

Wa Litaşghaá 'Ilayhi 'Af'idatu Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Wa Liyarđawhu Wa Liyaqtarifū Mā Hum Muqtarifūna.

Dan agar hati kecil orang-orang yang tidak beriman kepada akhirat, tertarik kepada bisikan itu, dan menyenanginya, dan agar mereka melakukan apa yang biasa mereka lakukan.

Tafsir

أَفَغَيْرَ
apakah selain
ٱللَّهِ
Allah
أَبْتَغِى
aku mencari
حَكَمًا
hakim
وَهُوَ
dan Dia
ٱلَّذِىٓ
yang
أَنزَلَ
menurunkan
إِلَيْكُمُ
kepadamu
ٱلْكِتَٰبَ
Kitab
مُفَصَّلًاۚ
terperinci
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
ءَاتَيْنَٰهُمُ
Kami datangkan kepada mereka
ٱلْكِتَٰبَ
Kitab
يَعْلَمُونَ
mereka mengetahui
أَنَّهُۥ
bahwasanya ia
مُنَزَّلٌ
diturunkan
مِّن
dari
رَّبِّكَ
Tuhanmu
بِٱلْحَقِّۖ
dengan sebenarnya
فَلَا
maka jangan
تَكُونَنَّ
kamu menjadi
مِنَ
dari
ٱلْمُمْتَرِينَ
orang-orang yang ragu-ragu

'Afaghayra Allāhi 'Abtaghī Ĥakamāan Wa Huwa Al-Ladhī 'Anzala 'Ilaykum Al-Kitāba Mufaşşalāan Wa Al-Ladhīna 'Ātaynāhum Al-Kitāba Ya`lamūna 'Annahu Munazzalun Min Rabbika Bil-Ĥaqqi Falā Takūnanna Mina Al-Mumtarīna.

Pantaskah aku mencari hakim selain Allah, padahal Dialah yang menurunkan Kitab (Al-Qur'an) kepadamu secara rinci? Orang-orang yang telah Kami beri kitab mengetahui benar bahwa (Al-Qur'an) itu diturunkan dari Tuhanmu dengan benar. Maka janganlah kamu termasuk orang-orang yang ragu.

Tafsir

وَتَمَّتْ
dan telah sempurna
كَلِمَتُ
beberapa kalimat
رَبِّكَ
Tuhanmu
صِدْقًا
dengan kebenaran
وَعَدْلًاۚ
dan keadilan
لَّا
tidak dapat
مُبَدِّلَ
merubah-rubah
لِكَلِمَٰتِهِۦۚ
pada kalimatNya
وَهُوَ
dan Dia
ٱلسَّمِيعُ
Maha Mendengar
ٱلْعَلِيمُ
Maha Mengetahui

Wa Tammat Kalimatu Rabbika Şidqāan Wa `Adlāan Lā Mubaddila Likalimātihi Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu.

Dan telah sempurna firman Tuhanmu (Al-Qur'an) dengan benar dan adil. Tidak ada yang dapat mengubah firman-Nya. Dan Dia Maha Mendengar, Maha Mengetahui.

Tafsir

وَإِن
dan jika
تُطِعْ
kamu mengikuti
أَكْثَرَ
kebanyakan
مَن
orang
فِى
di
ٱلْأَرْضِ
bumi
يُضِلُّوكَ
ia menyesatkan kamu
عَن
dari
سَبِيلِ
jalan
ٱللَّهِۚ
Allah
إِن
tidaklah
يَتَّبِعُونَ
mereka mengikuti
إِلَّا
kecuali/hanyalah
ٱلظَّنَّ
prasangka
وَإِنْ
dan tidaklah
هُمْ
mereka
إِلَّا
kecuali/hanyalah
يَخْرُصُونَ
mereka berdusta

Wa 'In Tuţi` 'Akthara Man Fī Al-'Arđi Yuđillūka `An Sabīli Allāhi 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa 'In Hum 'Illā Yakhruşūna.

Dan jika kamu mengikuti kebanyakan orang di bumi ini, niscaya mereka akan menyesatkanmu dari jalan Allah. Yang mereka ikuti hanya persangkaan belaka dan mereka hanyalah membuat kebohongan.

Tafsir

إِنَّ
sesungguhnya
رَبَّكَ
Tuhanmu
هُوَ
Dialah
أَعْلَمُ
lebih mengetahui
مَن
orang
يَضِلُّ
tersesat
عَن
dari
سَبِيلِهِۦۖ
jalanNya
وَهُوَ
dan Dia
أَعْلَمُ
lebih mengetahui
بِٱلْمُهْتَدِينَ
pada orang-orang yang mendapat petunjuk

'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Man Yađillu `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna.

Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang lebih mengetahui siapa yang tersesat dari jalan-Nya, dan Dia lebih mengetahui orang-orang yang mendapat petunjuk.

Tafsir

فَكُلُوا۟
maka makanlah
مِمَّا
dari apa (binatang)
ذُكِرَ
disebut
ٱسْمُ
nama
ٱللَّهِ
Allah
عَلَيْهِ
atasnya
إِن
jika
كُنتُم
kalian adalah
بِـَٔايَٰتِهِۦ
kepada ayat-ayatNya
مُؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

Fakulū Mimmā Dhukira Asmu Allāhi `Alayhi 'In Kuntum Bi'āyātihi Mu'uminīna.

Maka makanlah dari apa (daging hewan) yang (ketika disembelih) disebut nama Allah, jika kamu beriman kepada ayat-ayat-Nya.

Tafsir

وَمَا
dan tidak
لَكُمْ
bagi kalian
أَلَّا
kecuali
تَأْكُلُوا۟
kamu memakan
مِمَّا
dari apa (binatang)
ذُكِرَ
disebut
ٱسْمُ
nama
ٱللَّهِ
Allah
عَلَيْهِ
atasnya
وَقَدْ
dan/padahal sungguh
فَصَّلَ
Dia telah menjelaskan
لَكُم
bagi kalian
مَّا
apa
حَرَّمَ
Dia haramkan
عَلَيْكُمْ
atas kalian
إِلَّا
kecuali
مَا
apa
ٱضْطُرِرْتُمْ
kamu terpaksa
إِلَيْهِۗ
kepadanya
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
كَثِيرًا
kebanyakan (manusia)
لَّيُضِلُّونَ
sungguh hendak menyesatkan
بِأَهْوَآئِهِم
dengan hawa nafsu mereka
بِغَيْرِ
dengan tidak/tanpa
عِلْمٍۗ
pengetahuan
إِنَّ
sesungguhnya
رَبَّكَ
Tuhanmu
هُوَ
Dia
أَعْلَمُ
lebih mengetahui
بِٱلْمُعْتَدِينَ
kepada orang-orang yang melampaui batas

Wa Mā Lakum 'Allā Ta'kulū Mimmā Dhukira Asmu Allāhi `Alayhi Wa Qad Faşşala Lakum Mā Ĥarrama `Alaykum 'Illā Mā Ađţurirtum 'Ilayhi Wa 'Inna Kathīrāan Layuđillūna Bi'ahwā'ihim Bighayri `Ilmin 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Bil-Mu`tadīna.

Dan mengapa kamu tidak mau memakan dari apa (daging hewan) yang (ketika disembelih) disebut nama Allah, padahal Allah telah menjelaskan kepadamu apa yang diharamkan-Nya kepadamu, kecuali jika kamu dalam keadaan terpaksa. Dan sungguh, banyak yang menyesatkan orang dengan keinginannya tanpa dasar pengetahuan. Tuhanmu lebih mengetahui orang-orang yang melampaui batas.

Tafsir

وَذَرُوا۟
dan tinggalkanlah
ظَٰهِرَ
yang lahir/tampak
ٱلْإِثْمِ
dosa
وَبَاطِنَهُۥٓۚ
dan yang tersembunyi
إِنَّ
sesungguhnya
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يَكْسِبُونَ
(mereka) mengerjakan
ٱلْإِثْمَ
dosa
سَيُجْزَوْنَ
kelak akan diberi balasan
بِمَا
dengan apa/disebabkan
كَانُوا۟
adalah mereka
يَقْتَرِفُونَ
mereka perbuat

Wa Dharū Žāhira Al-'Ithmi Wa Bāţinahu 'Inna Al-Ladhīna Yaksibūna Al-'Ithma Sayujzawna Bimā Kānū Yaqtarifūna.

Dan tinggalkanlah dosa yang terlihat ataupun yang tersembunyi. Sungguh, orang-orang yang mengerjakan (perbuatan) dosa kelak akan diberi balasan sesuai dengan apa yang mereka kerjakan.

Tafsir