Skip to main content

وَّمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۗ قَلِيْلًا مَّا تُؤْمِنُوْنَۙ  ( الحاقة: ٤١ )

wamā
وَمَا
dan tidaklah
huwa
هُوَ
ia (Al Qur'an)
biqawli
بِقَوْلِ
dengan perkataan
shāʿirin
شَاعِرٍۚ
seorang penyair
qalīlan
قَلِيلًا
sedikit
مَّا
tidak
tu'minūna
تُؤْمِنُونَ
kamu beriman

dan ia (Al-Qur'an) bukanlah perkataan seorang penyair. Sedikit sekali kamu beriman kepadanya.

Tafsir

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَۗ  ( الحاقة: ٤٢ )

walā
وَلَا
dan tidak
biqawli
بِقَوْلِ
perkataan
kāhinin
كَاهِنٍۚ
dukun/tukang tenung
qalīlan
قَلِيلًا
sedikit
مَّا
tidak
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
kamu ingat mengambil pelajaran

Dan bukan pula perkataan tukang tenung. Sedikit sekali kamu mengambil pelajaran darinya.

Tafsir

تَنْزِيْلٌ مِّنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الحاقة: ٤٣ )

tanzīlun
تَنزِيلٌ
diturunkan
min
مِّن
dari
rabbi
رَّبِّ
Tuhan
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
semesta alam

Ia (Al-Qur'an) adalah wahyu yang diturunkan dari Tuhan seluruh alam.

Tafsir

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْاَقَاوِيْلِۙ  ( الحاقة: ٤٤ )

walaw
وَلَوْ
dan seandaiannya
taqawwala
تَقَوَّلَ
dia mengadakan perkataan
ʿalaynā
عَلَيْنَا
atas Kami
baʿḍa
بَعْضَ
sebagian
l-aqāwīli
ٱلْأَقَاوِيلِ
perkataan

Dan sekiranya dia (Muhammad) mengada-adakan sebagian perkataan atas (nama) Kami,

Tafsir

لَاَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِيْنِۙ  ( الحاقة: ٤٥ )

la-akhadhnā
لَأَخَذْنَا
niscaya Kami ambil
min'hu
مِنْهُ
darinya
bil-yamīni
بِٱلْيَمِينِ
dengan tangan kanan

pasti Kami pegang dia pada tangan kanannya.

Tafsir

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِيْنَۖ  ( الحاقة: ٤٦ )

thumma
ثُمَّ
kemudian
laqaṭaʿnā
لَقَطَعْنَا
pasti Kami potong
min'hu
مِنْهُ
daripadanya
l-watīna
ٱلْوَتِينَ
urat jantung

Kemudian Kami potong pembuluh jantungnya.

Tafsir

فَمَا مِنْكُمْ مِّنْ اَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِيْنَۙ  ( الحاقة: ٤٧ )

famā
فَمَا
maka tidak
minkum
مِنكُم
dari kamu
min
مِّنْ
dari
aḥadin
أَحَدٍ
seorang
ʿanhu
عَنْهُ
daripadanya
ḥājizīna
حَٰجِزِينَ
orang-orang yang menahan/menghalangi

Maka tidak seorang pun dari kamu yang dapat menghalangi (Kami untuk menghukumnya).

Tafsir

وَاِنَّهٗ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِيْنَ   ( الحاقة: ٤٨ )

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
dan sesungguhnya
latadhkiratun
لَتَذْكِرَةٌ
benar-benar peringatan
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
bagi orang-orang yang bertakwa

Dan sungguh, (Al-Qur'an) itu pelajaran bagi orang-orang yang bertakwa.

Tafsir

وَاِنَّا لَنَعْلَمُ اَنَّ مِنْكُمْ مُّكَذِّبِيْنَۗ  ( الحاقة: ٤٩ )

wa-innā
وَإِنَّا
dan sesungguhnya Kami
lanaʿlamu
لَنَعْلَمُ
benar-benar Kami mengetahui
anna
أَنَّ
bahwa
minkum
مِنكُم
diantara kamu
mukadhibīna
مُّكَذِّبِينَ
orang-orang yang mendustakan

Dan sungguh, Kami mengetahui bahwa di antara kamu ada orang yang mendustakan.

Tafsir

وَاِنَّهٗ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۚ  ( الحاقة: ٥٠ )

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
dan sesungguhnya ia (Al Qur'an)
laḥasratun
لَحَسْرَةٌ
benar-benar penyesalan
ʿalā
عَلَى
atas
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
orang-orang kafir

Dan sungguh, (Al-Qur'an) itu akan menimbulkan penyesalan bagi orang-orang kafir (di akhirat).

Tafsir