قَالَ هٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيْمٌ ( الحجر: ٤١ )
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
ഒരു പാത (മാര്ഗ്ഗം) ആകുന്നു
ʿalayya
عَلَىَّ
എന്റെ മേല് (ബാധ്യസ്ഥമായ)
mus'taqīmun
مُسْتَقِيمٌ
നേരെയുള്ള, ചൊവ്വായ
അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: ''ഇതാണ് എന്നിലേക്കെത്താനുള്ള നേര് വഴി.
തഫ്സീര്اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِيْنَ ( الحجر: ٤٢ )
inna ʿibādī
إِنَّ عِبَادِى
നിശ്ചയമായും എന്റെ അടിയാന്മാര്
laysa laka
لَيْسَ لَكَ
നിനക്കു ഇല്ല
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
അവരുടെ മേല്
sul'ṭānun
سُلْطَٰنٌ
ഒരു അധികാരശക്തിയും
illā mani ittabaʿaka
إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ
നിന്നെ പിന്പറ്റിയവരൊഴികെ
mina l-ghāwīna
مِنَ ٱلْغَاوِينَ
വഴികെട്ടവരാകുന്ന, വഴി പിഴച്ചവരില്നിന്നു
''എന്റെ അടിമകളുടെ മേല് നിനക്കൊരു സ്വാധീനവുമില്ല. നിന്നെ പിന്തുടര്ന്ന വഴിപിഴച്ചവരിലൊഴികെ.
തഫ്സീര്وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ( الحجر: ٤٣ )
wa-inna jahannama
وَإِنَّ جَهَنَّمَ
നിശ്ചയമായും ജഹന്നം
lamawʿiduhum
لَمَوْعِدُهُمْ
അവരുടെ വാഗ്ദത്തസ്ഥാനം തന്നെ
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
മുഴുവനും
''തീര്ച്ചയായും നരകമാണ് അവര്ക്ക് വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ട ഇടം.''
തഫ്സീര്لَهَا سَبْعَةُ اَبْوَابٍۗ لِكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُوْمٌ ࣖ ( الحجر: ٤٤ )
abwābin
أَبْوَٰبٍ
വാതിലുകള്, കവാടങ്ങള്
likulli bābin
لِّكُلِّ بَابٍ
എല്ലാ വാതിലിനുമുണ്ടായിരിക്കും
min'hum
مِّنْهُمْ
അവരില് നിന്നു
juz'on
جُزْءٌ
ഒരു (ഓരോ) ഭാഗം
maqsūmun
مَّقْسُومٌ
വിഹിതം (ഓഹരി) ചെയ്യപ്പെട്ട
അതിന് ഏഴു വാതിലുകളുണ്ട്. ഓരോ വാതിലിലൂടെയും പ്രവേശിക്കാന് അവരില്നിന്ന് പ്രത്യേകം വീതിക്കപ്പെട്ട ഓരോ വിഭാഗമുണ്ട്.
തഫ്സീര്اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۗ ( الحجر: ٤٥ )
inna l-mutaqīna
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ
നിശ്ചയമായും സൂക്ഷ്മത പാലിച്ചവര്, ഭയഭക്തന്മാര്
fī jannātin
فِى جَنَّٰتٍ
തോപ്പുകളിലായിരിക്കും, സ്വര്ഗ്ഗങ്ങളിലാണു
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
നീരുറവ (അരുവി) കളിലും
ഉറപ്പായും സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര് സ്വര്ഗീയാരാമങ്ങളിലും അരുവികളിലുമായിരിക്കും.
തഫ്സീര്اُدْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِيْنَ ( الحجر: ٤٦ )
ud'khulūhā
ٱدْخُلُوهَا
അതില് പ്രവേശിക്കുവിന്
bisalāmin
بِسَلَٰمٍ
ശാന്തിയോടെ
āminīna
ءَامِنِينَ
നിര്ഭയരായി
അവരോടു പറയും: ''നിര്ഭയരായി സമാധാനത്തോടെ നിങ്ങളതില് പ്രവേശിച്ചുകൊള്ളുക.''
തഫ്സീര്وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ ( الحجر: ٤٧ )
wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
നാം നീക്കുകയും ചെയ്യും
mā fī ṣudūrihim
مَا فِى صُدُورِهِم
അവരുടെ നെഞ്ചു [ഹൃദയം]കളിലുള്ളതു
min ghillin
مِّنْ غِلٍّ
വിദ്വേഷത്തില് (പകയില്) നിന്നും, വല്ല പോരും, കെട്ടിക്കുടുക്കും
ikh'wānan
إِخْوَٰنًا
സഹോദരങ്ങളായിട്ടു
ʿalā sururin
عَلَىٰ سُرُرٍ
കട്ടിലുകളിന്മേല്
mutaqābilīna
مُّتَقَٰبِلِينَ
പരസ്പരം അഭിമുഖരായ നിലയില്
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിലുണ്ടായേക്കാവുന്ന വിദ്വേഷം നാം നീക്കിക്കളയും. പരസ്പരം സഹോദരങ്ങളായി ചാരുകട്ടിലുകളിലവര് അഭിമുഖമായി ഇരിക്കും.
തഫ്സീര്لَا يَمَسُّهُمْ فِيْهَا نَصَبٌ وَّمَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِيْنَ ( الحجر: ٤٨ )
lā yamassuhum
لَا يَمَسُّهُمْ
അവരെ സ്പര്ശിക്ക (ബാധിക്ക) യില്ല
naṣabun
نَصَبٌ
ക്ഷീണം, പ്രയാസം, ബുദ്ധിമുട്ടു
wamā hum
وَمَا هُم
അവരല്ലതാനും
min'hā
مِّنْهَا
അതില്നിന്നു
bimukh'rajīna
بِمُخْرَجِينَ
പുറത്താക്കപ്പെടുന്നവര്
അവിടെ അവരെ ക്ഷീണം ബാധിക്കുകയില്ല. അവിടെനിന്നവര് പുറന്തള്ളപ്പെടുകയുമില്ല.
തഫ്സീര്۞ نَبِّئْ عِبَادِيْٓ اَنِّيْٓ اَنَا الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُۙ ( الحجر: ٤٩ )
nabbi
نَبِّئْ
വിവരമറിയിക്കുക
ʿibādī
عِبَادِىٓ
എന്റെ അടിയാന്മാര്ക്കു
annī anā
أَنِّىٓ أَنَا
ഞാന് തന്നെയാണെന്നു
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
വളരെ പൊറുക്കുന്നവന്
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
കരുണാനിധിയായ
ഞാന് ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും പരമ ദയാലുവുമാണെന്ന് എന്റെ ദാസന്മാരെ അറിയിക്കുക;
തഫ്സീര്وَاَنَّ عَذَابِيْ هُوَ الْعَذَابُ الْاَلِيْمُ ( الحجر: ٥٠ )
wa-anna ʿadhābī
وَأَنَّ عَذَابِى
എന്റെ ശിക്ഷയെന്നും
huwa l-ʿadhābu
هُوَ ٱلْعَذَابُ
അതാണു ശിക്ഷ
l-alīmu
ٱلْأَلِيمُ
വേദനയേറിയ
തീര്ച്ചയായും എന്റെ ശിക്ഷയാണ് ഏറ്റം നോവേറിയ ശിക്ഷയെന്നും.
തഫ്സീര്- القرآن الكريم - سورة الحجر١٥
Al-Hijr (Surah 15)