وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِلْغٰوِيْنَ ۙ ( الشعراء: ٩١ )
waburrizati
وَبُرِّزَتِ
വെളിവാക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും, പ്രത്യക്ഷമാക്കപ്പെടും
l-jaḥīmu
ٱلْجَحِيمُ
നരകം, കത്തിജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നി
lil'ghāwīna
لِلْغَاوِينَ
ദുര്മ്മാര്ഗ്ഗികള്ക്കു, വഴികെട്ടവര്ക്കു
വഴിപിഴച്ചവരുടെ മുന്നില് നരകം വെളിപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യും.
തഫ്സീര്وَقِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ ( الشعراء: ٩٢ )
waqīla lahum
وَقِيلَ لَهُمْ
അവരോടു പറയപ്പെടും
kuntum taʿbudūna
كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
നിങ്ങള് ആരാധിച്ചു വന്നിരുന്ന
അന്ന് അവരോടു ചോദിക്കും: ''നിങ്ങള് പൂജിച്ചിരുന്നവയെല്ലാം എവിടെപ്പോയി - ”
തഫ്സീര്مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗهَلْ يَنْصُرُوْنَكُمْ اَوْ يَنْتَصِرُوْنَ ۗ ( الشعراء: ٩٣ )
min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِ
അല്ലാഹുവിനുപുറമെ, അല്ലാഹുവിനെകൂടാതെ
hal yanṣurūnakum
هَلْ يَنصُرُونَكُمْ
അവര് നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നുണ്ടോ
aw yantaṣirūna
أَوْ يَنتَصِرُونَ
അല്ലെങ്കില് അവര്ക്കു സഹായം ലഭിക്കുന്നുണ്ടോ, സ്വയം സഹായ നടപടി എടുക്കുന്നുവോ
“- അല്ലാഹുവെവിട്ട്? അവ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നുണ്ടോ? എന്നല്ല; അവയ്ക്ക് സ്വയം രക്ഷപ്പെടാനെങ്കിലും കഴിയുന്നുണ്ടോ?''
തഫ്സീര്فَكُبْكِبُوْا فِيْهَا هُمْ وَالْغَاوٗنَ ۙ ( الشعراء: ٩٤ )
fakub'kibū
فَكُبْكِبُوا۟
അങ്ങനെ (അപ്പോള്) അവര് കമഴ്ത്തി വീഴ്ത്തപ്പെടും, മറിച്ചിടപ്പെടും
hum
هُمْ
അവര്, അവരും തന്നെ
wal-ghāwūna
وَٱلْغَاوُۥنَ
ദുര്മാര്ഗ്ഗികളും, വഴികെട്ടവരും
അങ്ങനെ ആ ദുര്മാര്ഗികളെയും അവരുടെ ആരാധ്യരെയും അതില് മുഖംകുത്തി വീഴ്ത്തും.
തഫ്സീര്وَجُنُوْدُ اِبْلِيْسَ اَجْمَعُوْنَ ۗ ( الشعراء: ٩٥ )
wajunūdu ib'līsa
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ
ഇബ്ലീസിന്റെ സൈന്യങ്ങളും
ajmaʿūna
أَجْمَعُونَ
മുഴുവനും, എല്ലാവരും
ഇബ്ലീസിന്റെ മുഴുവന് പടയെയും.
തഫ്സീര്قَالُوْا وَهُمْ فِيْهَا يَخْتَصِمُوْنَ ( الشعراء: ٩٦ )
yakhtaṣimūna
يَخْتَصِمُونَ
തര്ക്കിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും, വഴക്കിട്ടുകൊണ്ടിരിക്കും
അവിടെ അവരന്യോന്യം ശണ്ഠകൂടിക്കൊണ്ടിരിക്കും. അന്നേരം ആ ദുര്മാര്ഗികള് പറയും:
തഫ്സീര്تَاللّٰهِ اِنْ كُنَّا لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ۙ ( الشعراء: ٩٧ )
tal-lahi
تَٱللَّهِ
അല്ലാഹുവാണ (സത്യം)
in kunnā
إِن كُنَّا
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങളായിരിക്കുന്നു
lafī ḍalālin
لَفِى ضَلَٰلٍ
വഴിപിഴവില്തന്നെ
mubīnin
مُّبِينٍ
പ്രത്യക്ഷമായ, തനി
''അല്ലാഹുവാണ് സത്യം? ഞങ്ങള് വ്യക്തമായ വഴികേടില് തന്നെയായിരുന്നു.
തഫ്സീര്اِذْ نُسَوِّيْكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ( الشعراء: ٩٨ )
idh nusawwīkum
إِذْ نُسَوِّيكُم
ഞങ്ങള് നിങ്ങളെ സമപ്പെടുത്തിയിരുന്നപ്പോള്
birabbi l-ʿālamīna
بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
ലോകരക്ഷിതാവിനോട്
''ഞങ്ങള് നിങ്ങളെ പ്രപഞ്ചനാഥന്ന് തുല്യരാക്കിയപ്പോള്.
തഫ്സീര്وَمَآ اَضَلَّنَآ اِلَّا الْمُجْرِمُوْنَ ( الشعراء: ٩٩ )
wamā aḍallanā
وَمَآ أَضَلَّنَآ
ഞങ്ങളെ വഴിപിഴപ്പിച്ചിട്ടില്ല
illā l-muj'rimūna
إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
മഹാപാപികളൊഴികെ, കുറ്റവാളികളല്ലാതെ
''ഞങ്ങളെ വഴിതെറ്റിച്ചത് ആ കുറ്റവാളികളല്ലാതാരുമല്ല.
തഫ്സീര്فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٠٠ )
famā lanā
فَمَا لَنَا
എനി (ഇപ്പോള്) ഞങ്ങള്ക്കില്ല
min shāfiʿīna
مِن شَٰفِعِينَ
ശുപാര്ശകന്മാരില് നിന്ന് (ഒരാളും)
''ഇപ്പോള് ഞങ്ങള്ക്ക് ശിപാര്ശകരായി ആരുമില്ല.
തഫ്സീര്- القرآن الكريم - سورة الشعراء٢٦
Ash-Shu'ara (Surah 26)