Skip to main content

وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِلْغٰوِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٩١ )

waburrizati
وَبُرِّزَتِ
വെളിവാക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യും, പ്രത്യക്ഷമാക്കപ്പെടും
l-jaḥīmu
ٱلْجَحِيمُ
നരകം, കത്തിജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നി
lil'ghāwīna
لِلْغَاوِينَ
ദുര്‍മ്മാര്‍ഗ്ഗികള്‍ക്കു, വഴികെട്ടവര്‍ക്കു

വഴിപിഴച്ചവരുടെ മുന്നില്‍ നരകം വെളിപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യും.

തഫ്സീര്‍

وَقِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٩٢ )

waqīla lahum
وَقِيلَ لَهُمْ
അവരോടു പറയപ്പെടും
ayna
أَيْنَ
എവിടെയാണ്
مَا
യാതൊന്നു്
kuntum taʿbudūna
كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
നിങ്ങള്‍ ആരാധിച്ചു വന്നിരുന്ന

അന്ന് അവരോടു ചോദിക്കും: ''നിങ്ങള്‍ പൂജിച്ചിരുന്നവയെല്ലാം എവിടെപ്പോയി - ”

തഫ്സീര്‍

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗهَلْ يَنْصُرُوْنَكُمْ اَوْ يَنْتَصِرُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٩٣ )

min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِ
അല്ലാഹുവിനുപുറമെ, അല്ലാഹുവിനെകൂടാതെ
hal yanṣurūnakum
هَلْ يَنصُرُونَكُمْ
അവര്‍ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നുണ്ടോ
aw yantaṣirūna
أَوْ يَنتَصِرُونَ
അല്ലെങ്കില്‍ അവര്‍ക്കു സഹായം ലഭിക്കുന്നുണ്ടോ, സ്വയം സഹായ നടപടി എടുക്കുന്നുവോ

“- അല്ലാഹുവെവിട്ട്? അവ നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നുണ്ടോ? എന്നല്ല; അവയ്ക്ക് സ്വയം രക്ഷപ്പെടാനെങ്കിലും കഴിയുന്നുണ്ടോ?''

തഫ്സീര്‍

فَكُبْكِبُوْا فِيْهَا هُمْ وَالْغَاوٗنَ ۙ   ( الشعراء: ٩٤ )

fakub'kibū
فَكُبْكِبُوا۟
അങ്ങനെ (അപ്പോള്‍) അവര്‍ കമഴ്ത്തി വീഴ്ത്തപ്പെടും, മറിച്ചിടപ്പെടും
fīhā
فِيهَا
അതില്‍
hum
هُمْ
അവര്‍, അവരും തന്നെ
wal-ghāwūna
وَٱلْغَاوُۥنَ
ദുര്‍മാര്‍ഗ്ഗികളും, വഴികെട്ടവരും

അങ്ങനെ ആ ദുര്‍മാര്‍ഗികളെയും അവരുടെ ആരാധ്യരെയും അതില്‍ മുഖംകുത്തി വീഴ്ത്തും.

തഫ്സീര്‍

وَجُنُوْدُ اِبْلِيْسَ اَجْمَعُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٩٥ )

wajunūdu ib'līsa
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ
ഇബ്ലീസിന്‍റെ സൈന്യങ്ങളും
ajmaʿūna
أَجْمَعُونَ
മുഴുവനും, എല്ലാവരും

ഇബ്‌ലീസിന്റെ മുഴുവന്‍ പടയെയും.

തഫ്സീര്‍

قَالُوْا وَهُمْ فِيْهَا يَخْتَصِمُوْنَ   ( الشعراء: ٩٦ )

qālū
قَالُوا۟
അവര്‍ പറയും
wahum
وَهُمْ
അവരായിരിക്കെ
fīhā
فِيهَا
അതില്‍
yakhtaṣimūna
يَخْتَصِمُونَ
തര്‍ക്കിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും, വഴക്കിട്ടുകൊണ്ടിരിക്കും

അവിടെ അവരന്യോന്യം ശണ്ഠകൂടിക്കൊണ്ടിരിക്കും. അന്നേരം ആ ദുര്‍മാര്‍ഗികള്‍ പറയും:

തഫ്സീര്‍

تَاللّٰهِ اِنْ كُنَّا لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ۙ   ( الشعراء: ٩٧ )

tal-lahi
تَٱللَّهِ
അല്ലാഹുവാണ (സത്യം)
in kunnā
إِن كُنَّا
നിശ്ചയമായും ഞങ്ങളായിരിക്കുന്നു
lafī ḍalālin
لَفِى ضَلَٰلٍ
വഴിപിഴവില്‍തന്നെ
mubīnin
مُّبِينٍ
പ്രത്യക്ഷമായ, തനി

''അല്ലാഹുവാണ് സത്യം? ഞങ്ങള്‍ വ്യക്തമായ വഴികേടില്‍ തന്നെയായിരുന്നു.

തഫ്സീര്‍

اِذْ نُسَوِّيْكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الشعراء: ٩٨ )

idh nusawwīkum
إِذْ نُسَوِّيكُم
ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ സമപ്പെടുത്തിയിരുന്നപ്പോള്‍
birabbi l-ʿālamīna
بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
ലോകരക്ഷിതാവിനോട്

''ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളെ പ്രപഞ്ചനാഥന്ന് തുല്യരാക്കിയപ്പോള്‍.

തഫ്സീര്‍

وَمَآ اَضَلَّنَآ اِلَّا الْمُجْرِمُوْنَ   ( الشعراء: ٩٩ )

wamā aḍallanā
وَمَآ أَضَلَّنَآ
ഞങ്ങളെ വഴിപിഴപ്പിച്ചിട്ടില്ല
illā l-muj'rimūna
إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
മഹാപാപികളൊഴികെ, കുറ്റവാളികളല്ലാതെ

''ഞങ്ങളെ വഴിതെറ്റിച്ചത് ആ കുറ്റവാളികളല്ലാതാരുമല്ല.

തഫ്സീര്‍

فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٠٠ )

famā lanā
فَمَا لَنَا
എനി (ഇപ്പോള്‍) ഞങ്ങള്‍ക്കില്ല
min shāfiʿīna
مِن شَٰفِعِينَ
ശുപാര്‍ശകന്മാരില്‍ നിന്ന് (ഒരാളും)

''ഇപ്പോള്‍ ഞങ്ങള്‍ക്ക് ശിപാര്‍ശകരായി ആരുമില്ല.

തഫ്സീര്‍