Skip to main content

فَلَمَّا
А когда
بَلَغَا
дошли они (двое) до
مَجْمَعَ
места слияния
بَيْنِهِمَا
между ними (двумя),
نَسِيَا
забыли они (двое)
حُوتَهُمَا
свою (двоих) рыбу,
فَٱتَّخَذَ
и (затем) взял он [рыба]
سَبِيلَهُۥ
свой путь
فِى
в
ٱلْبَحْرِ
море
سَرَبًا
как по проходу.

Когда они дошли до места их слияния, они забыли свою рыбу, и она двинулась в путь по морю, словно по подземному ходу.

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
А когда
جَاوَزَا
они прошли (некое расстояние),
قَالَ
сказал он
لِفَتَىٰهُ
своему юноше:
ءَاتِنَا
«Принеси нам
غَدَآءَنَا
наш завтрак,
لَقَدْ
уже действительно
لَقِينَا
мы встретили
مِن
от
سَفَرِنَا
нашего пути
هَٰذَا
этого
نَصَبًا
усталость».

Когда они прошли дальше, он сказал своему слуге: «Подавай наш обед, ведь мы утомились в пути».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Cказал он:
أَرَءَيْتَ
«Видел [помнишь] ли ты,
إِذْ
как
أَوَيْنَآ
укрылись мы
إِلَى
у
ٱلصَّخْرَةِ
(той) скалы?
فَإِنِّى
Тогда, поистине, я
نَسِيتُ
забыл
ٱلْحُوتَ
рыбу.
وَمَآ
И не
أَنسَىٰنِيهُ
заставил меня забыть ее,
إِلَّا
кроме как
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана,
أَنْ
чтобы
أَذْكُرَهُۥۚ
упомянуть о ней.
وَٱتَّخَذَ
И взяла она [рыба]
سَبِيلَهُۥ
свой путь
فِى
в
ٱلْبَحْرِ
море
عَجَبًا
чудесным образом».

Он сказал: «Помнишь, как мы укрылись под скалой? Я забыл о рыбе, и только дьявол заставил меня не вспомнить о ней. Она же отправилась в путь по морю чудесным образом».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
ذَٰلِكَ
«Это –
مَا
то, что
كُنَّا
были мы
نَبْغِۚ
желающими!».
فَٱرْتَدَّا
И (затем) вернулись оба они
عَلَىٰٓ
по
ءَاثَارِهِمَا
своим (двоих) следам
قَصَصًا
следуя.

Муса (Моисей) сказал: «Это - то, чего мы желали!» - и они вернулись назад по своим следам.

Tafsir (Pусский)

فَوَجَدَا
И (затем) нашли они (двое)
عَبْدًا
(одного) раба
مِّنْ
из
عِبَادِنَآ
Наших рабов,
ءَاتَيْنَٰهُ
даровали Мы которому
رَحْمَةً
(некое) милосердие
مِّنْ
от
عِندِنَا
Нас
وَعَلَّمْنَٰهُ
и научили Мы его
مِن
от
لَّدُنَّا
Нас
عِلْمًا
(некоему) знанию.

Они встретили одного из Наших рабов, которого Мы одарили милостью от Нас и обучили из того, что Нам известно.

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал
لَهُۥ
ему
مُوسَىٰ
Муса:
هَلْ
«Могу ли я последовать за тобой,
أَتَّبِعُكَ
«Могу ли я последовать за тобой,
عَلَىٰٓ
с тем,
أَن
чтобы
تُعَلِّمَنِ
научил ты меня
مِمَّا
из того, что
عُلِّمْتَ
дано тебе знанием
رُشْدًا
(о) правильном пути?»

Муса (Моисей) сказал ему (Хадиру): «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня о прямом пути тому, чему ты обучен?».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
إِنَّكَ
«Поистине, ты
لَن
не
تَسْتَطِيعَ
сможешь
مَعِىَ
со мной
صَبْرًا
(проявить) терпение.

Он сказал: «У тебя не хватит терпения находиться рядом со мной.

Tafsir (Pусский)

وَكَيْفَ
И как
تَصْبِرُ
утерпишь ты
عَلَىٰ
на
مَا
то, что
لَمْ
не
تُحِطْ
объемлешь ты
بِهِۦ
чего
خُبْرًا
осведомлённостью?»

Как ты сможешь терпеливо относиться к тому, что ты не объемлешь знанием?».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
سَتَجِدُنِىٓ
«Ты найдешь меня,
إِن
если
شَآءَ
пожелает
ٱللَّهُ
Аллах,
صَابِرًا
терпеливым,
وَلَآ
и не
أَعْصِى
ослушаюсь я
لَكَ
твоего
أَمْرًا
веления».

Муса (Моисей) сказал: «Если Аллах пожелает, то ты увидишь, что я терпелив, и я не ослушаюсь твоего веления».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
فَإِنِ
«Если же
ٱتَّبَعْتَنِى
ты последуешь за мной,
فَلَا
то не
تَسْـَٔلْنِى
спрашивай у меня
عَن
о
شَىْءٍ
чём либо,
حَتَّىٰٓ
пока не
أُحْدِثَ
начну (сам)
لَكَ
тебе
مِنْهُ
об этом
ذِكْرًا
рассказывать».

Он сказал: «Если ты последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чем, пока я сам не поведаю тебе об этом».

Tafsir (Pусский)