Skip to main content

وَإِنَّ
И, поистине,
لَكُمْ
для вас
فِى
в
ٱلْأَنْعَٰمِ
скоте,
لَعِبْرَةًۖ
однозначно, назидание
نُّسْقِيكُم
Мы поим вас
مِّمَّا
тем, что
فِى
у
بُطُونِهَا
них в животах,
وَلَكُمْ
и для вас
فِيهَا
в них
مَنَٰفِعُ
пользы
كَثِيرَةٌ
много
وَمِنْهَا
и них
تَأْكُلُونَ
вы питаетесь,

Воистину, домашняя скотина служит назиданием для вас. Мы поим вас тем, что находится у них в животах. Они приносят вам многочисленную пользу, и вы питаетесь ими.

Tafsir (Pусский)

وَعَلَيْهَا
и на них
وَعَلَى
и на
ٱلْفُلْكِ
суднах
تُحْمَلُونَ
вы переносимы.

На них и на кораблях вы передвигаетесь.

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
أَرْسَلْنَا
Мы послали
نُوحًا
Нуха
إِلَىٰ
к
قَوْمِهِۦ
его народу,
فَقَالَ
и сказал он
يَٰقَوْمِ
«О народ мой!
ٱعْبُدُوا۟
Поклоняйтесь
ٱللَّهَ
Аллаху,
مَا
нет
لَكُم
для вас
مِّنْ
никакого
إِلَٰهٍ
бога,
غَيْرُهُۥٓۖ
кроме Него,
أَفَلَا
разве не станете
تَتَّقُونَ
вы остерегаться?»

Воистину, Мы направили Нуха (Ноя) к его народу, и он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого божества, кроме Него. Неужели вы не устрашитесь?».

Tafsir (Pусский)

فَقَالَ
И сказали
ٱلْمَلَؤُا۟
знатные люди,
ٱلَّذِينَ
которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
مِن
из
قَوْمِهِۦ
его народа:
مَا
«Не есть
هَٰذَآ
этот
إِلَّا
(не иной), кроме как
بَشَرٌ
человек,
مِّثْلُكُمْ
подобный вам,
يُرِيدُ
хочет
أَن
получить преимущество
يَتَفَضَّلَ
получить преимущество
عَلَيْكُمْ
над вами
وَلَوْ
А если бы
شَآءَ
пожелал
ٱللَّهُ
Аллах
لَأَنزَلَ
однозначно, ниспослал бы Он
مَلَٰٓئِكَةً
(каких-нибудь) ангелов.
مَّا
Не
سَمِعْنَا
слышали
بِهَٰذَا
про это
فِىٓ
среди
ءَابَآئِنَا
наших отцов
ٱلْأَوَّلِينَ
первых

Но знатные люди из его народа, которые не уверовали, сказали: «Он - такой же человек, как и вы. Он лишь хочет возвыситься над вами. Если бы Аллах пожелал, то Он ниспослал бы ангелов. Мы не слышали о подобном от наших праотцев.

Tafsir (Pусский)

إِنْ
Не есть
هُوَ
этот
إِلَّا
(не иной) кроме как
رَجُلٌۢ
человек,
بِهِۦ
в котором (есть)
جِنَّةٌ
одержимость,
فَتَرَبَّصُوا۟
так подождите
بِهِۦ
с ним
حَتَّىٰ
до
حِينٍ
некоторой поры».

Он - не кто иной, как бесноватый муж, так что обождите с ним до поры до времени».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Он сказал:
رَبِّ
«Господи,
ٱنصُرْنِى
помоги мне
بِمَا
за то, что
كَذَّبُونِ
они сочли меня лжецом!»

Он сказал: «Господи! Помоги мне, ведь они сочли меня лжецом».

Tafsir (Pусский)

فَأَوْحَيْنَآ
И внушили же Мы
إِلَيْهِ
ему:
أَنِ
:
ٱصْنَعِ
«Сделай
ٱلْفُلْكَ
ковчег
بِأَعْيُنِنَا
на Наших глазах
وَوَحْيِنَا
и по Нашему внушению .
فَإِذَا
Когда же
جَآءَ
придет
أَمْرُنَا
Наше повеление
وَفَارَ
и забурлит
ٱلتَّنُّورُۙ
печь,
فَٱسْلُكْ
то введи
فِيهَا
в него
مِن
из
كُلٍّ
всех
زَوْجَيْنِ
по паре
ٱثْنَيْنِ
две
وَأَهْلَكَ
и твою семью,
إِلَّا
кроме
مَن
тех из них,
سَبَقَ
предшествовало
عَلَيْهِ
о которых
ٱلْقَوْلُ
Слово
مِنْهُمْۖ
из них.
وَلَا
И не
تُخَٰطِبْنِى
говори со Мной
فِى
о
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ظَلَمُوٓا۟ۖ
притесняли,
إِنَّهُم
поистине, они
مُّغْرَقُونَ
(будут) потоплены!

Мы внушили ему откровение: «Сооруди ковчег у Нас на Глазах согласно Нашему откровению. А когда явится Наше веление, и вода забьет фонтаном из печи, то погрузи на него по паре всего живого, а также свою семью, кроме тех, о чьей гибели уже было ниспослано Мое веление. И не проси Меня за тех, которые поступали несправедливо. Они будут потоплены.

Tafsir (Pусский)

فَإِذَا
А когда
ٱسْتَوَيْتَ
ты утвердишься
أَنتَ
ты
وَمَن
и те,
مَّعَكَ
кто с тобой,
عَلَى
на
ٱلْفُلْكِ
ковчеге,
فَقُلِ
то скажи:
ٱلْحَمْدُ
«Хвала
لِلَّهِ
Аллаху,
ٱلَّذِى
Который
نَجَّىٰنَا
спас нас
مِنَ
от
ٱلْقَوْمِ
людей
ٱلظَّٰلِمِينَ
(являющихся) притеснителями!»

А когда ты и те, кто с тобой, сядете в ковчег, скажи: «Хвала Аллаху, Который спас нас от несправедливых людей!»

Tafsir (Pусский)

وَقُل
И скажи:
رَّبِّ
«Господи,
أَنزِلْنِى
спусти меня
مُنزَلًا
в месте
مُّبَارَكًا
благословенном,
وَأَنتَ
ибо Ты –
خَيْرُ
лучший
ٱلْمُنزِلِينَ
из дающих место для остановки!»

Скажи также: «Господи! Приведи меня к благословенному месту, ведь Ты - Наилучший из расселяющих»».

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
فِى
в
ذَٰلِكَ
этом –
لَءَايَٰتٍ
однозначно, знамения,
وَإِن
и поистине,
كُنَّا
Мы были
لَمُبْتَلِينَ
действительно, испытывающими.

Воистину, в этом есть знамения. Воистину, Мы подвергаем испытанию.

Tafsir (Pусский)