Skip to main content

قَالَ هٰذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيْمٌ   ( الحجر: ٤١ )

qāla
قَالَ
Ai (Allahu) tha
hādhā
هَٰذَا
"Kjo (është)
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
një rrugë
ʿalayya
عَلَىَّ
tek Unë
mus'taqīmun
مُسْتَقِيمٌ
e drejtë".

(Madhëria e Tij) Tha: “kjo është rruga Ime e drejtë (e qartë)”

Tefsir

اِنَّ عِبَادِيْ لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطٰنٌ اِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغٰوِيْنَ   ( الحجر: ٤٢ )

inna
إِنَّ
Vërtet
ʿibādī
عِبَادِى
robërit e Mi
laysa
لَيْسَ
nuk (ka)
laka
لَكَ
për ty
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
mbi ta
sul'ṭānun
سُلْطَٰنٌ
asnjë fuqi
illā
إِلَّا
përveç
mani
مَنِ
atij që
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
të pason ty
mina
مِنَ
nga
l-ghāwīna
ٱلْغَاوِينَ
të humburit.

Se ndaj robëve të Mi (të sinqertë) nuk ke kurrëfarë force (as fizike as mendore), përveç atyre të humburve që vijnë pas teje

Tefsir

وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ  ( الحجر: ٤٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
Dhe vërtet
jahannama
جَهَنَّمَ
xhehenemi
lamawʿiduhum
لَمَوْعِدُهُمْ
(është) sigurisht vendi i premtuar i tyre
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
të gjithëve.

E s’ka dyshim se Xhehennemi është vendpremtimi i të gjithë atyre

Tefsir

لَهَا سَبْعَةُ اَبْوَابٍۗ لِكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُوْمٌ ࣖ   ( الحجر: ٤٤ )

lahā
لَهَا
Ai ka
sabʿatu
سَبْعَةُ
shtatë
abwābin
أَبْوَٰبٍ
porta
likulli
لِّكُلِّ
për çdo
bābin
بَابٍ
portë
min'hum
مِّنْهُمْ
(secili) prej tyre (ka)
juz'on
جُزْءٌ
një hise
maqsūmun
مَّقْسُومٌ
të caktuar.

Ai (Xhehennemi) i ka shtatë dyer, çdonjëri prej tyre ka shtegun (derën) e caktuar (nëpër të cilën do të hyjë)

Tefsir

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۗ   ( الحجر: ٤٥ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
të druajturit
فِى
(do të jenë) në
jannātin
جَنَّٰتٍ
xhenete
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
dhe burime.

E ata, të cilët iu ruajtën (mosbesimit dhe punëve të këqija) janë në Xhennete e mes burimeve

Tefsir

اُدْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِيْنَ   ( الحجر: ٤٦ )

ud'khulūhā
ٱدْخُلُوهَا
"Hyni në to
bisalāmin
بِسَلَٰمٍ
me paqe
āminīna
ءَامِنِينَ
të sigurt".

(u thuhet) Hyni në to, të shpëtuar (prej çdo të keqeje) të siguruar (nga vdekja)

Tefsir

وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ   ( الحجر: ٤٧ )

wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
Dhe Ne shkulëm
مَا
atë çfarë (është)
فِى
ṣudūrihim
صُدُورِهِم
gjokset e tyre
min
مِّنْ
çfarëdo
ghillin
غِلٍّ
urrejtje
ikh'wānan
إِخْوَٰنًا
(ata do të jenë) vëllezër
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
sururin
سُرُرٍ
frone
mutaqābilīna
مُّتَقَٰبِلِينَ
duke qëndruar përballë njëri-tjetrit.

Ne kemi hequr prej zemrave të tyre çfardo urrejtje, e at në mbështetëse qëndrojnë ballë për ballë njëri-tjetrit duke qenë të vëllazëruar

Tefsir

لَا يَمَسُّهُمْ فِيْهَا نَصَبٌ وَّمَا هُمْ مِّنْهَا بِمُخْرَجِيْنَ   ( الحجر: ٤٨ )

لَا
Nuk
yamassuhum
يَمَسُّهُمْ
(do t'i) prek ata
fīhā
فِيهَا
në to
naṣabun
نَصَبٌ
lodhje
wamā
وَمَا
dhe nuk (do të jenë)
hum
هُم
ata
min'hā
مِّنْهَا
prej aty
bimukh'rajīna
بِمُخْرَجِينَ
të dëbuar.

Ata aty nuk igodet kurrfarë lodhje dhe nuk do të nxirren kurrë prej tij

Tefsir

۞ نَبِّئْ عِبَادِيْٓ اَنِّيْٓ اَنَا الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُۙ  ( الحجر: ٤٩ )

nabbi
نَبِّئْ
Njoftoji
ʿibādī
عِبَادِىٓ
robërit e Mi
annī
أَنِّىٓ
se vërtet Unë
anā
أَنَا
vetëm Unë (jam)
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
Falësi i madh
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
Mëshiruesi.

Njoftoi robët e Mi se vërtet Unë jam Ai që fal shumë dhe mëshirues i madh

Tefsir

وَاَنَّ عَذَابِيْ هُوَ الْعَذَابُ الْاَلِيْمُ   ( الحجر: ٥٠ )

wa-anna
وَأَنَّ
Dhe se vërtet
ʿadhābī
عَذَابِى
dënimi Im
huwa
هُوَ
ai (është)
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
dënimi
l-alīmu
ٱلْأَلِيمُ
i dhembshëm.

Po (njoftojë) se edhe dënimi Im është ai i dhëmbshëm

Tefsir