Skip to main content

وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ اِبْرٰهِيْمَۘ   ( الحجر: ٥١ )

wanabbi'hum
وَنَبِّئْهُمْ
Dhe njoftoji ata
ʿan
عَن
për
ḍayfi
ضَيْفِ
mysafirët
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
e Ibrahimit.

Enjoftoj edhe për mysafirët e Ibrahimit

Tefsir

اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًاۗ قَالَ اِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُوْنَ   ( الحجر: ٥٢ )

idh
إِذْ
Kur
dakhalū
دَخَلُوا۟
ata hynë
ʿalayhi
عَلَيْهِ
tek ai
faqālū
فَقَالُوا۟
e thanë
salāman
سَلَٰمًا
"Paqe!"
qāla
قَالَ
Ai tha
innā
إِنَّا
"Vërtet ne (jemi)
minkum
مِنكُمْ
prej jush
wajilūna
وَجِلُونَ
të frikësuar".

kur ata hynë te ai dhe thanë: “Selamen - e përshëndetën e ai (Ibrahimi) tha: “Ne po frikësohemi prej jush!”

Tefsir

قَالُوْا لَا تَوْجَلْ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ   ( الحجر: ٥٣ )

qālū
قَالُوا۟
Ata thanë
لَا
"Mos
tawjal
تَوْجَلْ
u frikëso!
innā
إِنَّا
Vërtet ne
nubashiruka
نُبَشِّرُكَ
po të përgëzojmë ty
bighulāmin
بِغُلَٰمٍ
me një djalosh
ʿalīmin
عَلِيمٍ
të ditur".

Ata thanë: “Mos u frikëso ne po të marrim myzhde për një djalë të zgjuar!”

Tefsir

قَالَ اَبَشَّرْتُمُوْنِيْ عَلٰٓى اَنْ مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُوْنَ   ( الحجر: ٥٤ )

qāla
قَالَ
Ai tha
abashartumūnī
أَبَشَّرْتُمُونِى
"A po më përgëzoni mua
ʿalā
عَلَىٰٓ
për (atë)
an
أَن
massaniya
مَّسَّنِىَ
më preku mua
l-kibaru
ٱلْكِبَرُ
pleqëria?
fabima
فَبِمَ
Vallë me çka
tubashirūna
تُبَشِّرُونَ
ju (më) përgëzoni?"

Ai (Ibrahimi) tha: “A më merrni myzhde kur më ka kapur mua pleqëria? Me çka po më përgëzoni ju

Tefsir

قَالُوْا بَشَّرْنٰكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُنْ مِّنَ الْقٰنِطِيْنَ   ( الحجر: ٥٥ )

qālū
قَالُوا۟
Ata thanë
basharnāka
بَشَّرْنَٰكَ
"Ne po të përgëzojmë ty
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
me vërtetësi
falā
فَلَا
prandaj mos
takun
تَكُن
ji
mina
مِّنَ
nga
l-qāniṭīna
ٱلْقَٰنِطِينَ
shpresëhumburit!"

Ata thanë: “Ne të morëm myzhde me atë që është e sigurtë e ti mos u bë i pashpresë!”

Tefsir

قَالَ وَمَنْ يَّقْنَطُ مِنْ رَّحْمَةِ رَبِّهٖٓ اِلَّا الضَّاۤلُّوْنَ   ( الحجر: ٥٦ )

qāla
قَالَ
Ai tha
waman
وَمَن
"E kush
yaqnaṭu
يَقْنَطُ
dëshpërohet
min
مِن
nga
raḥmati
رَّحْمَةِ
mëshira
rabbihi
رَبِّهِۦٓ
e Zotit të tij
illā
إِلَّا
përveç
l-ḍālūna
ٱلضَّآلُّونَ
të humburit".

Tha: “Askush nuk e humb shpresën në mëshirën e Zotit të vet, përveç atyre që janë të humbur”

Tefsir

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَ   ( الحجر: ٥٧ )

qāla
قَالَ
Ai tha
famā
فَمَا
"E çka (është)
khaṭbukum
خَطْبُكُمْ
puna juaj
ayyuhā
أَيُّهَا
o ju
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
të dërguar?"

Tha: “E çka është pra çështja e juaj, o të dërguar?”

Tefsir

قَالُوْٓا اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ  ( الحجر: ٥٨ )

qālū
قَالُوٓا۟
Ata thanë
innā
إِنَّآ
"Vërtet ne
ur'sil'nā
أُرْسِلْنَآ
u dërguam
ilā
إِلَىٰ
tek
qawmin
قَوْمٍ
një popull
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
keqbërës.

Ata thanë: “Ne jemi dërguar te një popull i prishur!”

Tefsir

اِلَّآ اٰلَ لُوْطٍۗ اِنَّا لَمُنَجُّوْهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ  ( الحجر: ٥٩ )

illā
إِلَّآ
Përveç
āla
ءَالَ
familjes
lūṭin
لُوطٍ
së Lutit.
innā
إِنَّا
Vërtet ne (jemi)
lamunajjūhum
لَمُنَجُّوهُمْ
shpëtuesit e tyre
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
të gjithëve.

Me përjashtim të familjes së Lutit. Ata do t’i shpëtojmë që të gjithë

Tefsir

اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنَآ اِنَّهَا لَمِنَ الْغٰبِرِيْنَ ࣖ   ( الحجر: ٦٠ )

illā
إِلَّا
Përveç
im'ra-atahu
ٱمْرَأَتَهُۥ
gruas së tij
qaddarnā
قَدَّرْنَآۙ
Ne përcaktuam
innahā
إِنَّهَا
se ajo (është)
lamina
لَمِنَ
nga
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
të mbeturit mbrapa (me të dënuarit)".

Përpos gruas sëtij, ne kemi vendosur, ajo të mbetet me ata të dënuarit (All-llahu ka vendosur)

Tefsir